Lucas 18
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs ARC
1 Na' bzoa Jesúza' to jempl kwenc̱he bli' bsedile' ḻegake' bi lljshyagakile' we'ḻwillgake' Chioza'.
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca desfalecer,
2 Chi'e ḻegake':
2 dizendo: Havia numa cidade
3 Na' yella' wzoa to noolə wizeb na' chajtezi chaje' lawe'na', chi'ene': “Bensha yeḻ' josc̱his c̱ha'ni.”
3 Havia também naquela mesma cidade
4 Na' ssha ba gok chaje' lawe'na' na' bikzə chone' bin chi'ene', na' bllin lla kat' chakile': “Ḻa'kzi bi chall chlleb' Chioza' na' ni bibi chakid' shi bi chiyoolallii beṉ' ka chon',
4 E, por algum tempo, não quis; mas, depois, disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 gonch' yeḻ' josc̱his c̱he nooli kwenc̱he bich yidyembeguile' nad'.”
5 todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte e me importune muito.
6 Na' X̱ancho Jesúza' chi'e ḻegake':
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 ¿Achakile Chioza' bi gaklene' beṉ'ka' ba wleje' nakgake' lall' nee, beṉ'ka' choe'ḻwillgake'ne' ka waḻ ka tella? ¿Awllaile' gaklene' ḻegake'?
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 Bi nakan ka', san nia' le' katena' gaklene' ḻegake'. Per kat' zizaa, nad', Beṉ' Bseḻ' Chioza' Yell-lioni, ¿alle'ch beṉ' nonḻilall' nad' yell-lioni, lla?
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Quando, porém, vier o Filho do Homem, porventura, achará fé na terra?
9 Na' bzoa Jesúza' sto jempl c̱he beṉ'ka' chakgakile' nakgake' beṉ' wen lao Chioza' na' chongakile' beṉ' yoblə nakzi. Na' wne':
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 ―C̱hop beṉ' wyajgake' yoodo'na' kwenc̱he je'ḻwillgake' Chioza'. Toe' nake' fariseo na' beena' sto nake' beṉ' wic̱hixj.
10 Dois homens subiram ao templo, a orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Na' farisewa' zie' chshalj chshon c̱he kwine', chi'e: “Chios c̱ha', chox̱keno' bi chon' ka chon beṉ' yoblə, bi chzi' chban', bi nak' beṉ' wen dii mal, agagaṉ' kwej yic̱hj' nool c̱ha'na' kwenc̱he soalen' nool yoblə, na' ni bi chon' ka chon beṉ' wic̱hixji.
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou, porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 C̱hop shii to xman chzoa' wbas', na' lawi yog' daa chon' gan chbej' daa chidoḻoo ikoo.”
12 Jejuo duas vezes na semana
13 Na' beṉ' wic̱hixja', zit'lə wzie' na' ni bi biyaxjile' wḻis lawe'na' wwie' yabana', san chballee cho'a lc̱ho'ena' chi'e: “¡Chios c̱ha', biyesh'gachi nad' daa nak' beṉ' saaxya!”
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Na' nia' le', Chioza' bzenague' c̱he beṉ' wic̱hixja' na' bizee biyaje' lille'na' ba biyakxen saaxya c̱he'na'. San bi bzenague' c̱he farisewa'. Ḻa' beena' chon kwine' beṉ' choo beṉ' xen, Chioza' gone'ne' beṉ' bibi zakii. Na' beena' chakile' bibi zakee, Chioza' gone'ne' beṉ' choo beṉ' xen.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 Na' ḻekzka' beṉ' zan jwa' bi'do' c̱he'ka' lao Jesúza' kwenc̱he bx̱oa neena' yic̱hjb'ka' na' wṉabile' Chioza' gaklene'gakb'. Na' ka ble'i beṉ'ka' nakgake'ne' txen, bsheshlengake' ḻegake'.
15 E traziam-lhe também crianças, para que ele as tocasse; e os discípulos, vendo isso, repreendiam-nos.
16 Na' Jesúza' goxe' bi'do'ka', na' chi'e beṉ'ka' nakgake'ne' txen:
16 Mas Jesus, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim os pequeninos e não os impeçais, porque dos tais é o Reino de Deus.
17 Dii ḻi nia' le', beena' bi yiyak yic̱hjlall'do'ena' ka c̱he bi'do'ki kwenc̱he iṉabia' Chioza' ḻe', bi yilline' gana' zoa Chioza'.
17 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o Reino de Deus como uma criança não entrará nele.
18 To beṉ' zakii wṉabile' Jesúza', chi'ene':
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Na'ch che' Jesúza'ne':
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um,
20 Ba ṉezkzilo' daa nllia Chioza' bia' goncho: “Bi soaleno' nool bi nak nool c̱ho', bi wito' beṉ', bi kwano', bi c̱hiljlalloo bizə gon iṉo' c̱he beṉ', na' wdap balaaṉ x̱axṉoo.”
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Na'ch che' beena'ne':
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 Na'ch ka beni Jesúza' ka goll beena'ne', na' chi'ene':
22 E, quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa: vende tudo quanto tens, reparte-
23 Na' ka beni beena' ka goll Jesúza'ne', ḻe gokyeshile', ḻa' beṉ' wni'a nlleban'.
23 Mas, ouvindo ele isso, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Na' ka ble'i Jesúza' ḻe gokyeshile', na' chi'e:
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no Reino de Deus os que têm riquezas!
25 Ḻobe'ch te to kamey xan yeshaa aga ka to beṉ' wni'a yiyo'e yabana'.
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
26 Na' beṉ'ka' beni, gollgake'ne':
26 E os que ouviram isso disseram: Logo, quem pode salvar-se?
27 Na'ch che' Jesúza' ḻegake':
27 Mas ele respondeu: As
28 Na'ch che' Pédrona' Jesúza':
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 Na'ch che' Jesúza' ḻegake':
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos pelo Reino de Deus
30 Chioza'kzə wi'e dii zak'chi c̱he' yell-lioni aga ka diika' wlej yic̱hje', na' ka yilline' yabana' wi'ene' to yeḻ' mban zejḻi kaṉi.
30 e não haja de receber muito mais neste mundo e, na idade vindoura, a vida eterna.
31 Na'ch wlej Jesúza' beṉ'ka' shlliṉ ka'lə, beṉ'ka' nakgake'ne' txen, chi'e ḻegake':
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do Homem tudo o que pelos profetas foi escrito.
32 Ḻa' gongake' nad' lo na' beṉ'ka' bi nombia' Chioza', na' gonḻegake' c̱ha', biya dii iṉagake' nad', na' wlla' x̱eneeka' nad'.
32 Pois há de ser entregue aos gentios e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Na' wit c̱hingake' nad' na'tech witgake' nad', na' yiyoṉ lla yiban' ladj beṉ' wetka'.
33 e, havendo-
34 Na' beṉ'ka' nakgake'ne' txen ni lat' bi wyajni'gakile' daa golle' ḻegake', na' ni bi wṉezgakile' berac̱he chi'e ḻegake' ka', ḻa' daa golle' ḻegake' nakan dii bi gak shajni'gakile'.
34 E eles nada disso entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 Na' ka ba chllin Jesúza' yell Jericóna', na' chi' to beṉ' lc̱hoḻ cho'a neza' chṉabile' beṉ' yiyesh'lall'gakile'ne' we'gake' lat' wej xmeche'.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Na' ka benile' chde beṉ' zan na'ch wṉabe' bin chak.
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Na' gollgake'ne':
37 E disseram-lhe que Jesus, o Nazareno, passava.
38 Na'ch besyee, chi'e:
38 Então, clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
39 Na' beṉ'ka' llialo lao Jesúza' chsheshlengake'ne' kwenc̱he kwi'e llizə, na' zizikchlə chosyee, chi'e:
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Na'ch wlez Jesúza' na' bene' mandad lljx̱i'gake'ne'. Na' ka bllin beṉ' lc̱hoḻa' lawe'na' na'ch wṉabile'ne':
40 Então, Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 ―¿Beran cheenilo' gon' c̱ho'?
41 dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 Na'ch che' Jesúza'ne':
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 Na' katena' lii bile'teile', na'ch janoe' Jesúza' choe'lawee Chioza'. Na' yog' beṉ'ka' ble'i daa ben Jesúza' be'la'ogake' Chioza'.
43 E logo viu e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.