João 18

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na' ka biyoll wna Jesúza' ka', wza'lene' beṉ'ka' nakgake'ne' txen wyajgake' shḻaa yao Cedrónna', na' wyoolene' ḻegake' to yell-lio ga lle' lla' yag olivo.
1 Depois dessas palavras, Jesus saiu com os seus discípulos para além da torrente de Cedron, onde havia um jardim, no qual entrou com os seus discípulos.
2 Na' Juda', beena' bene' Jesúza' lo na' beṉ' malka', ḻekzka' nombi'e latja', ḻa' Jesúza' zan shii wyajlene' ḻegake' na'.
2 Judas, o traidor, conhecia também aquele lugar, porque Jesus ia freqüentemente para lá com os seus discípulos.
3 Na' bllinlen Juda' beṉ' zan soldad na' zi x̱oṉj beṉ'ka' chap yoodo'na', beṉ'ka' bseḻ' bx̱ozka' chṉabia' len fariseoka'. Zejgake' nox̱'gake' no kandil, no yi' yech, na' dii wṉiagakile'.
3 Tomou então Judas a coorte e os guardas de serviço dos pontífices e dos fariseus, e chegaram ali com lanternas, tochas e armas.
4 Na' Jesúza' ba ṉezkzile' yog' daa zi' gak c̱he', na'ch bcheje' jatiḻe' ḻegake', na' chi'e:
4 Como Jesus soubesse tudo o que havia de lhe acontecer, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 Na' che'gake'ne':
5 Responderam: A Jesus de Nazaré. Sou eu, disse-lhes. {Também Judas, o traidor, estava com eles.}
6 Na' ka goll Jesúza': “Nadaan”, to biza'zgake' jayetgake' wza'che'lə.
6 Quando lhes disse Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 Na'ch wizṉabi Jesúza' ḻegake':
7 Perguntou-lhes ele, pela segunda vez: A quem buscais? Disseram: A Jesus de Nazaré.
8 Na'ch che' Jesúza' ḻegake' sto shii:
8 Replicou Jesus: Já vos disse que sou eu. Se é, pois, a mim que buscais, deixai ir estes.
9 Golle' ḻegake' ka' kwenc̱he billinin daa wne': “X̱a, ba wdap' beṉ'ka' beṉo' nad' na' ni toe' bi wlliayi'.”
9 Assim se cumpriu a palavra que disse: Dos que me deste não perdi nenhum {Jo 17,12}.
10 Na' Simón Pédrona' no'e to spad, na'ch wleje'n bc̱hogue' tḻaa nag to beṉ' le Malco, de shḻina'. Na' Málcona' nake' xmos bx̱oz choo bx̱oz xenna'.
10 Simão Pedro, que tinha uma espada, puxou dela e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. {O servo chamava-se Malco.}
11 Na'ch che' Jesúza' Pédrona':
11 Mas Jesus disse a Pedro: Enfia a tua espada na bainha! Não hei de beber eu o cálice que o Pai me deu?
12 Na'ch soldadka' len x̱ane'ka', na' beṉ'ka' chap yoodo' c̱he beṉ' Israelka', bex̱'gake' Jesúza' na' bc̱hejgake'ne'.
12 Então a coorte, o tribuno e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o ataram.
13 Na' zigaate jwa'gake'ne' lao Anáza' xtobiiṉ c̱he Caifáza', na' Caifáza' nake' bx̱oz choo bx̱oz xen lo yiza'.
13 Conduziram-no primeiro a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 Na' Caifáza', ḻen' beena' golle' beṉ'ka' chṉabia' beṉ' Israelka' wenchlan witgake' toz Jesúza' aga ka daa kwiayi' yog' beṉ' wlall c̱he'ka'.
14 Caifás fora quem dera aos judeus o conselho: Convém que um só homem morra em lugar do povo.
15 Na' Simón Pédrona' len sto beṉ' nake' Jesúza' txen janogake'ne'. Na' beena' zejlen Pédrona' txen nombia' bx̱oz choo bx̱oz xenna'ne', daan gok wyoolene' Jesúza' lesh' chyoo c̱he bx̱oz choo bx̱oz xenna'.
15 Simão Pedro seguia Jesus, e mais outro discípulo. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote e entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 Na' Pédrona' wzie' cho'a leeja'. Na'ch beena' nombia' bx̱oz choo bx̱oz xenna', bicheje' jashaljlene' bi' nool wewaa chap cho'a leeja' kwenc̱he be'b' latj wyoo Pédrona'.
16 porém Pedro ficou de fora, à porta. Mas o outro discípulo {que era conhecido do sumo sacerdote} saiu e falou à porteira, e esta deixou Pedro entrar.
17 Na'ch bi' nool wewaa chap cho'a leeja' che'b' Pédrona':
17 A porteira perguntou a Pedro: Não és acaso também tu dos discípulos desse homem? Não o sou, respondeu ele.
18 Na' moska' len beṉ'ka' chap yoodo'na' wlekgake' yi'na' kwenc̱he wbillgake' daa ba chak zag. Na' jselen Pédrona' ḻegake' cho'a yi'na' kwenc̱he billa'ile'.
18 Os servos e os guardas acenderam um fogo, porque fazia frio, e se aqueciam. Com eles estava também Pedro, de pé, aquecendo-se.
19 Na' beena' nak bx̱oz choo bx̱oz xen wṉabyollile' Jesúza' no beṉ'ka' nakgake'ne' txen na' beran chli' chsedile'.
19 O sumo sacerdote indagou de Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Na' che' Jesúza'ne':
20 Jesus respondeu-lhe: Falei publicamente ao mundo. Ensinei na sinagoga e no templo, onde se reúnem os judeus, e nada falei às ocultas.
21 ¿Berac̱he chṉabzilo' nad'? Wṉabi beṉ'ka' ba bli' bsedid' kwenc̱he iṉagake' li' beran ba goshgakee. Ḻa' ṉezgakile' bin ba bli' bsedid' ḻegake'.
21 Por que me perguntas? Pergunta àqueles que ouviram o que lhes disse. Estes sabem o que ensinei.
22 Na' ka wde wna Jesúza' ka', to beṉ'ka' chap yoodo'na' wdape' x̱agueena', chi'ene':
22 A estas palavras, um dos guardas presentes deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?
23 Na' che' Jesúza'ne':
23 Replicou-lhe Jesus: Se falei mal, prova-o, mas se falei bem, por que me bates?
24 Na'ch de nchejzi Jesúza' bde Anáza'ne' lao Caifáza', beena' nak bx̱oz choo bx̱oz xen.
24 {Anás enviou-o preso ao sumo sacerdote Caifás.}
25 Na' shlak ze Pédrona' chshee cho'a yi'na', beṉ'ka' lle' na' che'gake'ne':
25 Simão Pedro estava lá se aquecendo. Perguntaram-lhe: Não és porventura, também tu, dos seus discípulos? Negou-o, dizendo: Não!
26 Na' to xmos bx̱oz choo bx̱oz xenna', beena' nak bish' ljwell beena' bc̱hog Pédrona' nague'na', chi'ene':
26 Disse-lhe um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha: Não te vi eu com ele no horto?
27 Na' stokzə bi bc̱heb Pédrona', na' lii wchellte shikwteza'.
27 Mas Pedro negou-o outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Na' cheeni'ḻesdo' bichejgake' lill Caifáza' na' bic̱he'gake' Jesúza' gana' chon Pilátona' yeḻ' josc̱hisa'. Na' beṉ' Israelka' aga wyoolengake' Jesúza' gana' chon Pilátona' yeḻ' josc̱hisa', ḻa' aga wak gaogake' daa chsini'agake' c̱he Paskwa' shi ba wyoogake' ḻoo yoona'.
28 Da casa de Caifás conduziram Jesus ao pretório. Era de manhã cedo. Mas os judeus não entraram no pretório, para não se contaminarem e poderem comer a Páscoa.
29 Na'ch bchej Pilátona' chi'e ḻegake':
29 Saiu, por isso, Pilatos para ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Na' che'gake'ne':
30 Responderam-lhe: Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue a ti.
31 Na'ch che' Pilátona' ḻegake':
31 Disse, então, Pilatos: Tomai-o e julgai-o vós mesmos segundo a vossa lei. Responderam-lhe os judeus: Não nos é permitido matar ninguém.
32 Na' daa gok ka', billinin ka wna Jesúza' gak kat'ka' guete'.
32 Assim se cumpria a palavra com a qual Jesus indicou de que gênero de morte havia de morrer {Mt 20,19}.
33 Na'ch biyoo Pilátona' gana' chone' yeḻ' josc̱hisa', na' goxe' Jesúza' chi'ene':
33 Pilatos entrou no pretório, chamou Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 Na' che' Jesúza'ne':
34 Jesus respondeu: Dizes isso por ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?
35 Na'ch che' Pilátona'ne':
35 Disse Pilatos: Acaso sou eu judeu? A tua nação e os sumos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 Na'ch che' Jesúza'ne':
36 Respondeu Jesus: O meu Reino não é deste mundo. Se o meu Reino fosse deste mundo, os meus súditos certamente teriam pelejado para que eu não fosse entregue aos judeus. Mas o meu Reino não é deste mundo.
37 Na'ch che' Pilátona'ne':
37 Perguntou-lhe então Pilatos: És, portanto, rei? Respondeu Jesus: Sim, eu sou rei. É para dar testemunho da verdade que nasci e vim ao mundo. Todo o que é da verdade ouve a minha voz.
38 Na'ch che' Pilátona'ne':
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade?... Falando isso, saiu de novo, foi ter com os judeus e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Na' kon ka yoolole chak yog' yiz chsan' to beṉ' de lillyana' kat' chaḻ' lṉi Paskwi, ¿abi cheenile yisan' beṉ' wṉabia' c̱heleni, le' nakle beṉ' Israel?
39 Mas é costume entre vós que pela Páscoa vos solte um preso. Quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Na'ch yog'gake' besyaagake' zillj, che'gake'ne':
40 Então todos gritaram novamente e disseram: Não! A este não! Mas a Barrabás! {Barrabás era um salteador.}

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.