Hebreus 8

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dga nak dii llialoch lao diiki cho'a dill' c̱heyin: bx̱oz choo bx̱oz xen c̱hechona' zoe' zejḻi kaṉi na' ba chi'e shḻaa de shḻi c̱he Chioza' yabana' gana' chṉabi'e.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 Na' nake' bx̱oz yabana' gana' non X̱ancho Chioza' dowalj lill xḻatje', na' aga nakan dii ben beṉ' yell-lioni.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Yog' bx̱oz choo bx̱oz xenka' chzoa Chioza' ḻegake' kwenc̱he chjwa'gake' lawe'na' yog' daa chzani beṉ' wi'ene', na' chitgake' bayix̱'ka' lawe'na'. Daan, ḻekzka' benan byen bx̱oz choo bx̱oz xen c̱hechona' bzanile' daa bi'e Chioza'.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Sheḻ' zoe' yell-lioni aga nake' bx̱oz, sheḻ'ka', ḻa' zoakz bx̱ozka' choe'gake' Chioza' diika' nllia leya' bia' we'gake'.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Diika' chon bx̱ozka' bi nakan dowalj ka daa de yabana'. Daan, ka zi' gon dii Moiséza' lill xḻatj Chioza', Chioza' bzajniile'ne', chi'ene': “Ben byen gonle yog'te diika' kon ka ba bzajniid' li' lo yaana'.”
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Daa chon bx̱oz choo bx̱oz xen c̱hechona' ṉaa zak'chin aga ka daa chon bx̱ozka' sto. Na' daa ba bizoe' cho' wen kon Chioza', Chioza' ba bc̱hebe' gone' to dii zak'chi c̱hecho aga ka daa bc̱hebe' lao dii x̱ozxto'choka'.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Sheḻ' daa bc̱heb Chioza' dii nech gone' c̱he dii x̱ozxto'choka' benan ka yiyakgake' beṉ' ḻi beṉ' shao', bi benan byen bc̱hebe' gone' sto dii yoblə, sheḻ'ka'.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Per Chioza' ble'ile' bi ben beṉ'ka' ka bllie' bia', na' bene' ka wna dii beena' wdix̱jee xtilleena':
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Na' aga gakan ka daa bc̱heb' gon' c̱he dii x̱ozxto'leka'
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Na' ṉaa de sto dii wc̱heb' gon' kat' illin llana' kwenc̱he gaklen' beṉ' Israelka'.
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Na' bich gonan byen no wli' wsedi bish' ljwellin,
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 “Nad' yizi'xen' xtoḻeeka',
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Na' daa wna Chioza' gone' to dii kob dii gaklenan ḻegake', zejin daa bc̱hebe' gone' kani'yi ba nakan dii wde c̱heyin. Na' daa ba nakan dii gol dii ba wde c̱heyin ba zoa yinitlon.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.