Hebreus 12
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NVI
1 Na' daa ṉezicho beṉ' zan beṉ'ka' wzoac̱hec̱hgake' benḻilall'gake' Chioza', ḻekzka' cho' chiyaḻ' kwej yic̱hjcho yog' dii chllonan goncho ka cheeni Chioza' na' kwej yic̱hjcho saaxyana' daa chombegui cho', na' soac̱hec̱hcho gonchcho ka dii le koochcho nez lo xṉeze'na' ka to beṉ' chxoṉj na' chgooyibe' kwenc̱he gone' gan.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Chiyaḻ' soacho wwiacho ka ben Jesúza', beena' chon ka chonḻilall'cho Chioza', na' ḻekze' gaklene' cho' kwenc̱he yiyoll yido gonḻilall'chone' kwasḻoḻ. Ḻa' ḻe' bizo bizakile' ka betgake'ne' ḻee yag cruza', na' bi bene' kwent c̱he yeḻ' zto'na' wxi'e daa ṉezile' ka yiyoll ile'ile' yeḻ' zak'zi'na', yiba yizakile'. Na' ṉaa chi'e gana' chṉabia' Chioza' shḻaa de shḻi c̱he'na'.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Chiyaḻ' koo yic̱hjcho ka bizo bizakile' biya daa beni beṉ' malka' ḻe' kwenc̱he bi lljx̱akicho ni bi wshe'lall'cho gonḻilall'chone'.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Na' ka nakle le', aga biṉ' xc̱henle wlaljle ni c̱heyi daa chdiḻ-lenle dii mala'.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Ba goḻ-lall'le daa wna Chioza' cho' daa nakcho xiiṉe', ka wne':
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Ḻa' nad' Chios, chigwaa shḻi lall' beṉ'ka' chakid',
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Chtiḻ-le yeḻ' zak'zi'ka' kwenc̱he yigooshḻilall'le, ḻa' Chioza' chonile' le' ka' daa nakle xiiṉe'. Ḻa' aga ga zoa to bi'do' bi chsak'zi' x̱abaa ḻeb' kwenc̱he yigooshḻilall'b'.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Na' shi Chioza' bibi gonile' le' kwenc̱he yigooshḻilall'le, ka chone' c̱he yog' xiiṉe'ka', zejin nakle ka beṉ' bi wyoo x̱ayin.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Kana' nakcho bi'do', x̱achoka', beṉ'ka' bisgol cho', bsak'zi'gake' cho' na' wdapchogake' balaaṉ. Na' llialotech wzex̱j yic̱hjcho wzenagcho c̱he X̱acho Chioza', beena' zoa yabana', kwenc̱he gat' yeḻ' mban c̱hecho zejḻi kaṉi.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Na' x̱achoka', shlak bisgolgake' cho' bsak'zi'gake' cho' kon ka gokgakile' nakan wen. Per Chioza' chsak'zi'e cho' kwenc̱he gaklene' cho' gakcho beṉ' ḻi beṉ' shao' ka nake' ḻe'.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Aga no chibayi kat' chllagloe' yeḻ' zak'zi'na', san ḻe chakyeshile'. Per beena' yiyakbe'i c̱heyi daa chllagloe' na' yigooshḻilallee, yisa' c̱he wen na' soe' mbalaz.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Ḻi gondiplall', na' ḻi gon ka dii le gonḻilall'le Chioza'.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Ḻi gon ka cheeni Chioza' kwenc̱he beena' ba chshe'lall' ile'ile' ka chonle na' yiyondiplallee na' bi kwej yic̱hje' Chioza'.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Ḻi gon byen soalenle yog'te beṉ' mbalaz, na' ḻi wsa'to c̱hele ḻega beṉ' nxi nyech lao Chioza', ḻa' kono yillin lawe'na' shi bi nxi nyech yic̱hjlall'do'ena'.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Ḻi gon byen gap wwia ljwell-le kwenc̱he ni tole bi gonle daa wllonan si'le banez daa ba ben Chioza' c̱hele yeḻ' beṉ' wen c̱he'na', na' kwenc̱he bi galj x̱e ḻoo yic̱hjlall'do'leka' dii mala' daa wx̱iṉj wḻenan beṉ' zan.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Na' ni tole bi talenle no xiiṉ xool beṉ'. Na' bi gonile nakzi daa nak c̱he Chioza', ka ben dii Esaúna'. Tyeeṉz yeḻ' wawa' bsha'ile' daa nan gaki c̱he' daa nake' beṉ' nech.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Na' ṉezkzile ka wde, goklallee iṉab x̱e'na' gak wen c̱he' daa nake' beṉ' nech, na' bich gokan. Ḻa'kzi ḻe wchelle' wṉabile'n x̱e'na', bich bi gok gongake'.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Aga ka gok c̱he dii x̱ozxto'chokan' chak c̱hele. Ḻegake' wbig'gake' kwit yaa Sinaína' na' ble'gakile' chaḻ'ṉiṉan, ax̱t wche' c̱hoḻa'n, na' wzen to be' wal,
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 na' bengakile' wchell trompeta' na' wṉe Chioza' ḻegake'. Na' ka bengakile' shi'ena' got'yogakile'ne' bich iṉie' ḻegake',
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 daa ḻe bllebgake' daa goll Chioza': “Nottez yidlej lo yaani chiyaḻ' wítilene' yaja', ḻaa beṉ' ḻaa bayix̱'.”
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Daa ben ble'gakile' ḻe bsheban ḻegake', ax̱t kwin Moiséza' wne': “Ax̱t chxiztit' daa ḻe chllebchga'.”
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 San le' ba wbig'le gana' zoa Chios, beṉ' yaa beṉ' banna', gana' le yaa Sión na' Jerusalén daa zoa yabana', gana' lle' lla' beṉ' zan inlleb anjl c̱he'ka',
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 gana' ndop nllag beṉ'ka' nak xiiṉ' Chioza', beṉ'ka' nak ka bi' nech, na' ba da' lie'ka' ḻee libr c̱he'na' de yabana'. Na' ba wbig'le lao Chioza', beena' yizi'e kwent c̱he yog'ḻoḻ beṉ'. Na' ba nakcho txen beṉ' ḻi beṉ' shao'ka' ba wit, beṉ'ka' ba biyon Chioza' dowalj beṉ' ḻi beṉ' shao'.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Ḻekzka' ba wbig'le lao Jesúza', beena' be' yeḻ' mban c̱he'na' kwenc̱he bx̱ie' dii koba' daa nc̱heb Chioza' gone' c̱hecho. Na' xc̱hene'na' daa blalje' ni c̱hecho chaklenlan cho', aga chonan ka xc̱hen dii Abela' daa wdao xya c̱he dii beṉ' bisheena'.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Ḻi wsak' kwenc̱he bi gakle widenag lao Chioza', beena' chṉe cho'. Ḻa' shi beṉ' Israelka' bi bilagake' lo yeḻ' zak'zi'na' daa bi bzenaggake' daa goll Chioza' ḻegake' lo yell-lioni, ¿alechlə cho', aga wilacho lo yeḻ' zak'zi'na' shi yizec̱hj koll'cho beena' zoa yabana' na' bi wzenagcho xtilleena'?
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Ka wṉe Chioza' beṉ'ka' kani'yi, shi'ena' benan ka wxo' wṉib yell-lioni, per ṉaa ne': “Sto shii gon' ka x̱o' iṉib yell-lioni, na' aga toz yell-lioni, san lente yabana'.”
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Na' daa ne' “sto shii gon' ka x̱o' iṉiban”, zejin yinit yog' diika' bene', diika' te c̱heyin, na' yigaaṉ diika' biga te c̱heyin.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Na' yeḻ' wṉabia' daa goṉ Chioza' cho' gana' zoe', biga te c̱heyin. Daan, chiyaḻ' we'chone' yeḻ' chox̱ken na' we'la'ochone' ka chazlallee na' gall illebchone'.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Ḻa' Chios c̱hechona' nake' ka to yi' wal daa chzey chte.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.