Hebreus 12
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs ARIB
1 Na' daa ṉezicho beṉ' zan beṉ'ka' wzoac̱hec̱hgake' benḻilall'gake' Chioza', ḻekzka' cho' chiyaḻ' kwej yic̱hjcho yog' dii chllonan goncho ka cheeni Chioza' na' kwej yic̱hjcho saaxyana' daa chombegui cho', na' soac̱hec̱hcho gonchcho ka dii le koochcho nez lo xṉeze'na' ka to beṉ' chxoṉj na' chgooyibe' kwenc̱he gone' gan.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Chiyaḻ' soacho wwiacho ka ben Jesúza', beena' chon ka chonḻilall'cho Chioza', na' ḻekze' gaklene' cho' kwenc̱he yiyoll yido gonḻilall'chone' kwasḻoḻ. Ḻa' ḻe' bizo bizakile' ka betgake'ne' ḻee yag cruza', na' bi bene' kwent c̱he yeḻ' zto'na' wxi'e daa ṉezile' ka yiyoll ile'ile' yeḻ' zak'zi'na', yiba yizakile'. Na' ṉaa chi'e gana' chṉabia' Chioza' shḻaa de shḻi c̱he'na'.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Chiyaḻ' koo yic̱hjcho ka bizo bizakile' biya daa beni beṉ' malka' ḻe' kwenc̱he bi lljx̱akicho ni bi wshe'lall'cho gonḻilall'chone'.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Na' ka nakle le', aga biṉ' xc̱henle wlaljle ni c̱heyi daa chdiḻ-lenle dii mala'.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Ba goḻ-lall'le daa wna Chioza' cho' daa nakcho xiiṉe', ka wne':
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Ḻa' nad' Chios, chigwaa shḻi lall' beṉ'ka' chakid',
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Chtiḻ-le yeḻ' zak'zi'ka' kwenc̱he yigooshḻilall'le, ḻa' Chioza' chonile' le' ka' daa nakle xiiṉe'. Ḻa' aga ga zoa to bi'do' bi chsak'zi' x̱abaa ḻeb' kwenc̱he yigooshḻilall'b'.
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Na' shi Chioza' bibi gonile' le' kwenc̱he yigooshḻilall'le, ka chone' c̱he yog' xiiṉe'ka', zejin nakle ka beṉ' bi wyoo x̱ayin.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Kana' nakcho bi'do', x̱achoka', beṉ'ka' bisgol cho', bsak'zi'gake' cho' na' wdapchogake' balaaṉ. Na' llialotech wzex̱j yic̱hjcho wzenagcho c̱he X̱acho Chioza', beena' zoa yabana', kwenc̱he gat' yeḻ' mban c̱hecho zejḻi kaṉi.
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Na' x̱achoka', shlak bisgolgake' cho' bsak'zi'gake' cho' kon ka gokgakile' nakan wen. Per Chioza' chsak'zi'e cho' kwenc̱he gaklene' cho' gakcho beṉ' ḻi beṉ' shao' ka nake' ḻe'.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Aga no chibayi kat' chllagloe' yeḻ' zak'zi'na', san ḻe chakyeshile'. Per beena' yiyakbe'i c̱heyi daa chllagloe' na' yigooshḻilallee, yisa' c̱he wen na' soe' mbalaz.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Ḻi gondiplall', na' ḻi gon ka dii le gonḻilall'le Chioza'.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Ḻi gon ka cheeni Chioza' kwenc̱he beena' ba chshe'lall' ile'ile' ka chonle na' yiyondiplallee na' bi kwej yic̱hje' Chioza'.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Ḻi gon byen soalenle yog'te beṉ' mbalaz, na' ḻi wsa'to c̱hele ḻega beṉ' nxi nyech lao Chioza', ḻa' kono yillin lawe'na' shi bi nxi nyech yic̱hjlall'do'ena'.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Ḻi gon byen gap wwia ljwell-le kwenc̱he ni tole bi gonle daa wllonan si'le banez daa ba ben Chioza' c̱hele yeḻ' beṉ' wen c̱he'na', na' kwenc̱he bi galj x̱e ḻoo yic̱hjlall'do'leka' dii mala' daa wx̱iṉj wḻenan beṉ' zan.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Na' ni tole bi talenle no xiiṉ xool beṉ'. Na' bi gonile nakzi daa nak c̱he Chioza', ka ben dii Esaúna'. Tyeeṉz yeḻ' wawa' bsha'ile' daa nan gaki c̱he' daa nake' beṉ' nech.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Na' ṉezkzile ka wde, goklallee iṉab x̱e'na' gak wen c̱he' daa nake' beṉ' nech, na' bich gokan. Ḻa'kzi ḻe wchelle' wṉabile'n x̱e'na', bich bi gok gongake'.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Aga ka gok c̱he dii x̱ozxto'chokan' chak c̱hele. Ḻegake' wbig'gake' kwit yaa Sinaína' na' ble'gakile' chaḻ'ṉiṉan, ax̱t wche' c̱hoḻa'n, na' wzen to be' wal,
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 na' bengakile' wchell trompeta' na' wṉe Chioza' ḻegake'. Na' ka bengakile' shi'ena' got'yogakile'ne' bich iṉie' ḻegake',
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 daa ḻe bllebgake' daa goll Chioza': “Nottez yidlej lo yaani chiyaḻ' wítilene' yaja', ḻaa beṉ' ḻaa bayix̱'.”
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Daa ben ble'gakile' ḻe bsheban ḻegake', ax̱t kwin Moiséza' wne': “Ax̱t chxiztit' daa ḻe chllebchga'.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 San le' ba wbig'le gana' zoa Chios, beṉ' yaa beṉ' banna', gana' le yaa Sión na' Jerusalén daa zoa yabana', gana' lle' lla' beṉ' zan inlleb anjl c̱he'ka',
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 gana' ndop nllag beṉ'ka' nak xiiṉ' Chioza', beṉ'ka' nak ka bi' nech, na' ba da' lie'ka' ḻee libr c̱he'na' de yabana'. Na' ba wbig'le lao Chioza', beena' yizi'e kwent c̱he yog'ḻoḻ beṉ'. Na' ba nakcho txen beṉ' ḻi beṉ' shao'ka' ba wit, beṉ'ka' ba biyon Chioza' dowalj beṉ' ḻi beṉ' shao'.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Ḻekzka' ba wbig'le lao Jesúza', beena' be' yeḻ' mban c̱he'na' kwenc̱he bx̱ie' dii koba' daa nc̱heb Chioza' gone' c̱hecho. Na' xc̱hene'na' daa blalje' ni c̱hecho chaklenlan cho', aga chonan ka xc̱hen dii Abela' daa wdao xya c̱he dii beṉ' bisheena'.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Ḻi wsak' kwenc̱he bi gakle widenag lao Chioza', beena' chṉe cho'. Ḻa' shi beṉ' Israelka' bi bilagake' lo yeḻ' zak'zi'na' daa bi bzenaggake' daa goll Chioza' ḻegake' lo yell-lioni, ¿alechlə cho', aga wilacho lo yeḻ' zak'zi'na' shi yizec̱hj koll'cho beena' zoa yabana' na' bi wzenagcho xtilleena'?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Ka wṉe Chioza' beṉ'ka' kani'yi, shi'ena' benan ka wxo' wṉib yell-lioni, per ṉaa ne': “Sto shii gon' ka x̱o' iṉib yell-lioni, na' aga toz yell-lioni, san lente yabana'.”
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Na' daa ne' “sto shii gon' ka x̱o' iṉiban”, zejin yinit yog' diika' bene', diika' te c̱heyin, na' yigaaṉ diika' biga te c̱heyin.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Na' yeḻ' wṉabia' daa goṉ Chioza' cho' gana' zoe', biga te c̱heyin. Daan, chiyaḻ' we'chone' yeḻ' chox̱ken na' we'la'ochone' ka chazlallee na' gall illebchone'.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Ḻa' Chios c̱hechona' nake' ka to yi' wal daa chzey chte.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.