Gálatas 1

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nad' Pablo, nak' postl c̱he Jesucrístona', na' aga no beṉ' yell-lio wleje' nad' na' bseḻee nad' wi'a xtilleena', san kwin Jesucrístona' na' X̱acho Chioza', beena' bisbane'ne' ladj beṉ' wetka', bseḻ'gake' nad'.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Nad' na' yog' bish' ljwellchoki chwapnto' le' chiox, ka le nonḻilall'le Crístona' to to yellka' lle' gana' mbani Galáciana'.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Chṉabid' X̱acho Chioza' na' X̱ancho Jesucrístona' gaklenshgagake' le' na' wzoagake' le' mbalaz.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Jesucrístona' bzani kwine' wite' ni c̱hecho daa nakcho beṉ' saaxya, kwenc̱he bisle' cho' lao dii mala' de yell-lioni, kon ka goklall' X̱acho Chioza' gone',
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 beena' chidoḻ' sho' balaaṉ zejḻi kaṉi. Kan' nakan.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Ḻe chibanid' c̱hele daa ba biḻaala'odozle Chioza', beena' gox wṉab le' na' bliile' le' yeḻ' chiyesh'lalli c̱he'na' daa bseḻee Crístona' wite' ni c̱hecho, na' ba zjanozle to dii yoblə daa bi nak dill' wen dill' kob c̱he'.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Aga iṉacho de sto dill' wen dill' kob yoblan, san zoaz baḻ beṉ' cheengakile' gonllej gongangakile' len', na' chsha'zgake' dill' wen dill' kob c̱he Crístona'.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Shi ga za' beṉ' yishee dill' wen dill' kob c̱he Crístona' daa ba wdix̱je'into' le', Chioza' wsak'zi'shgue' zejḻi kaṉi nottezə beena' gon ka', ḻaa neto' wa no anjl beṉ' za' yabana'.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Ba wṉiakzə' le' ka', na' ṉaa chiznia'n sto shii: shi no chsha' dill' wen dill' kob c̱he Crístona' daa ba wdix̱je'into' le', Chioza' wsak'zi'shgue'ne' zejḻi kaṉi.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Aga cheenid' ile'shii beṉ' nad' daa nia' ka', san cheenid' gon' daa chazlall' Chioza'. Shi cheenid' gon' ka chazlall' beṉ', aga wen llin c̱he Crístona'chan nak'.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Cheenid' iṉezile dga, le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', dill' wen dill' kob c̱he Crístona' daa wdix̱je'id' le' bi nakan dii wdiljlall' beṉ' yell-lioni.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Ni to beṉ' yell-lio bi bli' bsedile'n nad', san kwin Jesucrístona' bli' bsedile'n nad'.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Ba benkzile' ka bsa' c̱ha' kana' ni noa' ley c̱hento'na', neto' beṉ' Israel. Na' bsak'zi'a beṉ'ka' nak lall' na' Chioza' daa nonḻilall'gake' Crístona', goklallaa yisḻengakee.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Kana' ni noa' ley c̱hento'na', wlejlaw' ladj beṉ'ka' nak ljwell' daa ben' to dii byen wnoa' yog' diika' bkwaaṉlen dii x̱ozxto'nto'ka' neto'.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Per Chioza', kana' zi' galjtia', ba ngwee xṉez xḻatjin yiyesh'lallile' nad', na' wleje' nad' kwenc̱he gon' xshine'na'. Na' ka bllin llana' nllie' bia',
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 bene' ka bembi'a Xiiṉe'na' kwenc̱he llji'a xtilleena' lao beṉ'ka' bi nak beṉ' Israel. Na' ka gox wṉab Chioza' nad', ni tlish' beṉ' yell-lio bi wṉabid' wzajniile' nad' daa chiyaḻ' gon'.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Ni bi biyaa Jerusalénna' lljawia' beṉ'ka' wlej Crístona' nakgake' postl c̱he' kana' zi' kweje' nad'. San lii wyaatia' gana' mbani Arábiana', na'tech biyaa Damáscona' sto shii.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Na' ka wde shoṉ yiz, biyaa Jerusalénna' kwenc̱he bembi'a Pédrona', na' bigaaṉlenee shda' wbill.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Ḻekzka' ble'id' Jacóbona', beena' nak beṉ' bish' X̱anchona', na' kochno postl yoblə ble'id'.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Chioza' ṉezile' dga chzej' le' bi nakan de wxiye'.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Na'tech wyaa gana' mbani Síriana' na'ch Cilíciana'.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Per beṉ'ka' nonḻilall' Crístona' Judéana' biṉ' gombia'gake' nad'.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Zeelo ba bengakile' nagake': “Beena' bsak'zi'e cho' kana', ba chde' choe' dill' wen dill' kob c̱he Crístona' daa goklallee yisol yiṉite' kana'.”
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Na' be'la'ogake' Chioza' daa ba chyix̱ji'a xtill' Crístona'.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.