Efésios 3
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs VC
1 Nad' Pablo dia' lillyani daa chyix̱je'id' le' xtill' Crístona', le' bi nakle beṉ' Israel.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Ba ṉezkzile' dii wenna' ben Chioza' daa bene' lall' na' wi'a xtilleena' laolena'.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Ba bzajniile' nad' daa kono wṉezi, kon ka ba bzej' le' to c̱hop cho'a.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Na' kat' wlable yishi, gakbe'ile ba bzajniile' nad' daa kono wṉezi c̱he Crístona'.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Diaka' ba wde bi wṉezgakile' dga ba bzajnii Espíritu c̱he'na' neto' postl c̱he' len beṉ'ka' wdix̱jee daa goll Chioza' ḻegake'.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Na' dga kono wṉezi nan: yog'cho cho' chajḻe'cho dill' wen dill' kob c̱he Cristo Jesúza', ka le' bi nakle beṉ' Israel na' ka neto' beṉ' Israel, nakcho toz na' txen ikaacho dii wenna' bc̱heb Chioza' goṉe' c̱hecho.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Yeḻ' beṉ' wen c̱he Chiozan' wleje' nad' na' bzoe' nad' gon xshine'na', na' chaklentie' nad' kon yeḻ' wak c̱he'na' kwenc̱he choe'len' beṉ' dill' wen dill' kob c̱he Crístona'.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Nad' chakid' shlas aga no nak' lao yog' beṉ' nak lall' na' Chioza'. Per ḻa'kzi aga bi zakaa, Chioza' wleje' nad' kwenc̱he we'len' beṉ'ka' bi nak beṉ' Israel dill' wen dill' kob c̱he Crístona' daa ḻe zak'chga na' bich bi de dii wsaklebichon.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Chioza', beena' bx̱e bsil yog'ḻoḻte dii de, kani'yi wlo'e xṉezin gone' to dii gone', na' ni to kono golle' ka nak daa gone'. Na' ṉaa ba bene'n lall' na' wzajniida'n beṉ'
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 kwenc̱he ni c̱hecho, cho' nakcho toz nonḻilall'cho Crístona', gakbe'i anjlka' lle' yabana' na' dii x̱iw'ka' doxen ka nak yeḻ' sin' c̱he Chioza'.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Na' daa bseḻee X̱ancho Cristo Jesúza', ba bene' ka wlo'e xṉezin gone' kana' zi' wx̱e wsiltie' yell-lioni.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Na' daa nonḻilall'cho Crístona' na' nakchone' txen, de latj c̱hecho we'ḻwillcho X̱acho Chioza' na' ṉezicho wzenague' c̱hecho.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Na' nia' le', ḻi gon goklen bi yidiṉjile ni c̱he dga chllagloa' daa be'len' le' xtill' Crístona', san ḻi yibayi daa chzak'zi'a ni c̱hele.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Daan, chc̱hek' xib' choe'ḻwill' X̱acho Chioza', beena' nak X̱a X̱ancho Jesucrístona',
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 beena' ben kwenc̱he yog'cho cho' nakcho xiiṉe' nakcho toz, ka beṉ' lle' yell-lioni ka beṉ' lle' yabana'.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Na' daa nape' doxen yeḻ' waka', chṉabidee kwenc̱he Espíritu c̱he'na', beena' yoo ḻoo yic̱hjlall'do'lena', gone' ka gakchachle
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 na' soachle gonḻilall'le Crístona' kwenc̱he toshiizi soalene' le', na' yeḻ' chakina' wde loyin lo yeḻ' mban c̱helena' kwenc̱he soatezi soale gakilene' na' gaki ljwell-le,
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 na' gakbe'ile, le' na' yog' beṉ'ka' nak lall' na' Crístona', ka chakchgaile' cho', na' biga yiyoll yido yeḻ' chaki c̱he'na'.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Cheenid' gombia'le yeḻ' chaki c̱he'na' daa nak ḻiizelozi dii xen inlleb, daa kono illin shajnii kwasḻoḻ, kwenc̱he yiyoll yido gakle doxen ka cheeni Chioza'.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Chioza' chidoḻee sho'e balaaṉ daa chak chone' dii xench aga ka daa chṉabichone' wa daa chakicho gone' c̱hecho ni c̱he yeḻ' wak c̱he'na' daa zoalen cho'.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Cho' nonḻi'lall'cho Cristo Jesúza' chiyaḻ' koocho Chioza' balaaṉ toshiizi na' zejḻi kaṉi ni c̱heyi daa bseḻee Crístona' ni c̱hecho. Kan' nakan.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.