Efésios 3

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nad' Pablo dia' lillyani daa chyix̱je'id' le' xtill' Crístona', le' bi nakle beṉ' Israel.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Ba ṉezkzile' dii wenna' ben Chioza' daa bene' lall' na' wi'a xtilleena' laolena'.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Ba bzajniile' nad' daa kono wṉezi, kon ka ba bzej' le' to c̱hop cho'a.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Na' kat' wlable yishi, gakbe'ile ba bzajniile' nad' daa kono wṉezi c̱he Crístona'.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Diaka' ba wde bi wṉezgakile' dga ba bzajnii Espíritu c̱he'na' neto' postl c̱he' len beṉ'ka' wdix̱jee daa goll Chioza' ḻegake'.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Na' dga kono wṉezi nan: yog'cho cho' chajḻe'cho dill' wen dill' kob c̱he Cristo Jesúza', ka le' bi nakle beṉ' Israel na' ka neto' beṉ' Israel, nakcho toz na' txen ikaacho dii wenna' bc̱heb Chioza' goṉe' c̱hecho.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Yeḻ' beṉ' wen c̱he Chiozan' wleje' nad' na' bzoe' nad' gon xshine'na', na' chaklentie' nad' kon yeḻ' wak c̱he'na' kwenc̱he choe'len' beṉ' dill' wen dill' kob c̱he Crístona'.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Nad' chakid' shlas aga no nak' lao yog' beṉ' nak lall' na' Chioza'. Per ḻa'kzi aga bi zakaa, Chioza' wleje' nad' kwenc̱he we'len' beṉ'ka' bi nak beṉ' Israel dill' wen dill' kob c̱he Crístona' daa ḻe zak'chga na' bich bi de dii wsaklebichon.
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Chioza', beena' bx̱e bsil yog'ḻoḻte dii de, kani'yi wlo'e xṉezin gone' to dii gone', na' ni to kono golle' ka nak daa gone'. Na' ṉaa ba bene'n lall' na' wzajniida'n beṉ'
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 kwenc̱he ni c̱hecho, cho' nakcho toz nonḻilall'cho Crístona', gakbe'i anjlka' lle' yabana' na' dii x̱iw'ka' doxen ka nak yeḻ' sin' c̱he Chioza'.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Na' daa bseḻee X̱ancho Cristo Jesúza', ba bene' ka wlo'e xṉezin gone' kana' zi' wx̱e wsiltie' yell-lioni.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Na' daa nonḻilall'cho Crístona' na' nakchone' txen, de latj c̱hecho we'ḻwillcho X̱acho Chioza' na' ṉezicho wzenague' c̱hecho.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Na' nia' le', ḻi gon goklen bi yidiṉjile ni c̱he dga chllagloa' daa be'len' le' xtill' Crístona', san ḻi yibayi daa chzak'zi'a ni c̱hele.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Daan, chc̱hek' xib' choe'ḻwill' X̱acho Chioza', beena' nak X̱a X̱ancho Jesucrístona',
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 beena' ben kwenc̱he yog'cho cho' nakcho xiiṉe' nakcho toz, ka beṉ' lle' yell-lioni ka beṉ' lle' yabana'.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Na' daa nape' doxen yeḻ' waka', chṉabidee kwenc̱he Espíritu c̱he'na', beena' yoo ḻoo yic̱hjlall'do'lena', gone' ka gakchachle
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 na' soachle gonḻilall'le Crístona' kwenc̱he toshiizi soalene' le', na' yeḻ' chakina' wde loyin lo yeḻ' mban c̱helena' kwenc̱he soatezi soale gakilene' na' gaki ljwell-le,
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 na' gakbe'ile, le' na' yog' beṉ'ka' nak lall' na' Crístona', ka chakchgaile' cho', na' biga yiyoll yido yeḻ' chaki c̱he'na'.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Cheenid' gombia'le yeḻ' chaki c̱he'na' daa nak ḻiizelozi dii xen inlleb, daa kono illin shajnii kwasḻoḻ, kwenc̱he yiyoll yido gakle doxen ka cheeni Chioza'.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Chioza' chidoḻee sho'e balaaṉ daa chak chone' dii xench aga ka daa chṉabichone' wa daa chakicho gone' c̱hecho ni c̱he yeḻ' wak c̱he'na' daa zoalen cho'.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Cho' nonḻi'lall'cho Cristo Jesúza' chiyaḻ' koocho Chioza' balaaṉ toshiizi na' zejḻi kaṉi ni c̱heyi daa bseḻee Crístona' ni c̱hecho. Kan' nakan.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.