Efésios 2

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kana' biṉ' gonḻilall'le Crístona', gokle ka beṉ' net lao Chioza' daa wzoale bx̱iṉj bḻenle.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Na' wdale benle kon ka nazan c̱hele, ka chon nottezə beṉ' yell-lio, beṉ' bi nombi'e Chioza'. Na' bzenagle c̱heyi daa chṉabia' dii x̱iw'ka' ze lo llazə, daa chṉabia' yic̱hjlall'do' beṉ'ka' bi chzenag c̱he Chioza'.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Ka'kzan ben yog'ḻoḻcho kana', bencho kon daa nazan c̱hecho, be'cho cho'a xbayi beli chen c̱hechoni na' yog'ḻoḻ diika' wza'lall' ḻoo yic̱hjlall'do'choni. Na' daa bencho ka', chidoḻ'cho yeḻ' zak'zi' c̱he Chioza' kon ka chidoḻ' gak c̱he beṉ'ka' bi chzenag c̱he'.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Per daa nak Chioza' beṉ' lall'do' xen inlleb na' ḻe chakile' cho',
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 beṉe' yeḻ' mban c̱hecho zejḻi kaṉi ka benḻilall'cho Crístona', beena' biban ladj beṉ' wetka', ḻa'kzi gokcho ka beṉ' net daa choncho saaxyaka'. Na' daa nak Chioza' beṉ' wen inlleban, bisle' cho' kwenc̱he bi kwiayi'cho.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Na' daa nakcho Cristo Jesúza' toz, ka bisban Chioza'ne' ladj beṉ' wetka', lenkzchon bisbane' daa beṉe' cho' to yeḻ' mban kob. Na' ba nakten lljaṉabia'lenchone' yabana'.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Chioza' bene' ka' kwenc̱he llaka' zi' za' wli'lawin nake' beṉ' wen inlleb daa bene' to yeḻ' goklen xen c̱hecho daa bseḻee Crístona' ni c̱hecho.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Ḻa' yeḻ' beṉ' wen c̱he'nan' bisle' cho' kwenc̱he bi kwiayi'cho daa ba nonḻilallcho Crístona'. Aga iṉacho daa nakcho beṉ' wenan bisle' cho', san nakan to goklen daa bene' c̱hecho ka'zə.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Na' bi gak gakzcho cha'sib, ḻa' aga daa choncho dii wennan' bisle' cho'.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Ḻa' Chioza' bikobe' yeḻ' mban c̱hechona' ka bene' cho' lall' na' Crístona' kwenc̱he soacho goncho dii wenna' ba wlo'e xṉezin goncho.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Ka le' bi nakle beṉ' Israel, beṉ' Israelka' nsi'gake' le' Beṉ' bi yoo seṉ daa le circuncisión, na' ḻegake' nsi' kwingake' Beṉ' yoo seṉ daa le circuncisión. Ḻi lljadini ka gokle kana'.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Ḻa' kana' biṉ' gombia'le Crístona', gokle ka beṉ' zit' laonto'na', neto' wlej Chioza' kwenc̱he naknto' yell c̱he', na' Chioza' aga bc̱hebe' gaklene' le' ka bc̱hebe' gaklene' neto' beṉ' Israel. Na' wzoale yell-lioni bi bembia'le Chioza' ni bi benle lez gak wen c̱hele.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Kana', gokle ka beṉ' zit' laonto'na'. San ṉaa, ba nakcho toz daa nonḻilall'le Cristo Jesúza', beena' blalj xc̱hene'na' wite' ni c̱hecho.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Crístona' bene' ka bizoalen ljwellcho wen. Kana', bi ble'shii ljwellcho, san ṉaa, ba biyone' cho' toz daa bsol bṉite' daa benan ka bwiyi ljwellcho.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Daa bzani kwin Crístona' wite' ni c̱hecho, bc̱hogue' daa wna ley c̱hento'na' chiyaḻ' gonnto'. Bene' ka' kwenc̱he neto' beṉ' Israel na' le' bi nakle beṉ' wlall c̱hento' biyakcho toz lawe'na'. Na' ba bizoe' cho' wen.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Na' daa wite' ni c̱hecho ḻee yag cruza', bizoe' cho' wen kon Chioza', ka le' na' ka neto', na' biyakcho toz na' bich chakzbani ljwellcho.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Crístona' bidtix̱ji'e dill' wen dill' koba' daa na yog'cho wak soalencho Chioza' wen, ka le' nakle beṉ' zit' na' ka neto' naknto' beṉ' yell c̱he'.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Ḻa' daa nonḻilall'cho Crístona', ka le' na' ka neto', wak ibig'cho lao X̱acho Chioza' daa ba beṉe' cho' Espíritu c̱he'na'.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Na' le' bi nakle beṉ' Israel bich nakle ka beṉ' zit', san ba lenle beṉ'ka' nak yell c̱he Chioza', na' Chioza' ba none' le' ka beṉ' ḻoo yoo.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Le' nakle ka to yoo, na' neto' postl na' beṉ'ka' chyix̱jee daa che' Chioza' ḻegake' naknto' ka len yoona', na' kwin Jesucrístona' nake' beṉ' llialaote ka yaja' daa mbejlawi, yaja' daa ba nc̱hejcha yoona'.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Na' Jesucrístona' chone' kwenc̱he yog'cho cho' nakchone' txen gakcho toz na' gakcho ka to yoodo' gana' zoa Chioza'.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Na' ḻekzka' Jesucrístona' chone' kwenc̱he yog'cho, ka neto' na' ka le', gakcho ka to yoo gana' zoa Chioza' daa zoalen Espíritu c̱he'na' cho'.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.