Efésios 2

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kana' biṉ' gonḻilall'le Crístona', gokle ka beṉ' net lao Chioza' daa wzoale bx̱iṉj bḻenle.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Na' wdale benle kon ka nazan c̱hele, ka chon nottezə beṉ' yell-lio, beṉ' bi nombi'e Chioza'. Na' bzenagle c̱heyi daa chṉabia' dii x̱iw'ka' ze lo llazə, daa chṉabia' yic̱hjlall'do' beṉ'ka' bi chzenag c̱he Chioza'.
2 Em que noutro tempo andastes segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência;
3 Ka'kzan ben yog'ḻoḻcho kana', bencho kon daa nazan c̱hecho, be'cho cho'a xbayi beli chen c̱hechoni na' yog'ḻoḻ diika' wza'lall' ḻoo yic̱hjlall'do'choni. Na' daa bencho ka', chidoḻ'cho yeḻ' zak'zi' c̱he Chioza' kon ka chidoḻ' gak c̱he beṉ'ka' bi chzenag c̱he'.
3 Entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Per daa nak Chioza' beṉ' lall'do' xen inlleb na' ḻe chakile' cho',
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 beṉe' yeḻ' mban c̱hecho zejḻi kaṉi ka benḻilall'cho Crístona', beena' biban ladj beṉ' wetka', ḻa'kzi gokcho ka beṉ' net daa choncho saaxyaka'. Na' daa nak Chioza' beṉ' wen inlleban, bisle' cho' kwenc̱he bi kwiayi'cho.
5 Estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Na' daa nakcho Cristo Jesúza' toz, ka bisban Chioza'ne' ladj beṉ' wetka', lenkzchon bisbane' daa beṉe' cho' to yeḻ' mban kob. Na' ba nakten lljaṉabia'lenchone' yabana'.
6 E nos ressuscitou juntamente com ele e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Chioza' bene' ka' kwenc̱he llaka' zi' za' wli'lawin nake' beṉ' wen inlleb daa bene' to yeḻ' goklen xen c̱hecho daa bseḻee Crístona' ni c̱hecho.
7 Para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Ḻa' yeḻ' beṉ' wen c̱he'nan' bisle' cho' kwenc̱he bi kwiayi'cho daa ba nonḻilallcho Crístona'. Aga iṉacho daa nakcho beṉ' wenan bisle' cho', san nakan to goklen daa bene' c̱hecho ka'zə.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus.
9 Na' bi gak gakzcho cha'sib, ḻa' aga daa choncho dii wennan' bisle' cho'.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie;
10 Ḻa' Chioza' bikobe' yeḻ' mban c̱hechona' ka bene' cho' lall' na' Crístona' kwenc̱he soacho goncho dii wenna' ba wlo'e xṉezin goncho.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Ka le' bi nakle beṉ' Israel, beṉ' Israelka' nsi'gake' le' Beṉ' bi yoo seṉ daa le circuncisión, na' ḻegake' nsi' kwingake' Beṉ' yoo seṉ daa le circuncisión. Ḻi lljadini ka gokle kana'.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós noutro tempo éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Ḻa' kana' biṉ' gombia'le Crístona', gokle ka beṉ' zit' laonto'na', neto' wlej Chioza' kwenc̱he naknto' yell c̱he', na' Chioza' aga bc̱hebe' gaklene' le' ka bc̱hebe' gaklene' neto' beṉ' Israel. Na' wzoale yell-lioni bi bembia'le Chioza' ni bi benle lez gak wen c̱hele.
12 Que naquele tempo estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Kana', gokle ka beṉ' zit' laonto'na'. San ṉaa, ba nakcho toz daa nonḻilall'le Cristo Jesúza', beena' blalj xc̱hene'na' wite' ni c̱hecho.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Crístona' bene' ka bizoalen ljwellcho wen. Kana', bi ble'shii ljwellcho, san ṉaa, ba biyone' cho' toz daa bsol bṉite' daa benan ka bwiyi ljwellcho.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio,
15 Daa bzani kwin Crístona' wite' ni c̱hecho, bc̱hogue' daa wna ley c̱hento'na' chiyaḻ' gonnto'. Bene' ka' kwenc̱he neto' beṉ' Israel na' le' bi nakle beṉ' wlall c̱hento' biyakcho toz lawe'na'. Na' ba bizoe' cho' wen.
15 Na sua carne desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Na' daa wite' ni c̱hecho ḻee yag cruza', bizoe' cho' wen kon Chioza', ka le' na' ka neto', na' biyakcho toz na' bich chakzbani ljwellcho.
16 E pela cruz reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Crístona' bidtix̱ji'e dill' wen dill' koba' daa na yog'cho wak soalencho Chioza' wen, ka le' nakle beṉ' zit' na' ka neto' naknto' beṉ' yell c̱he'.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz, a vós que estáveis longe, e aos que estavam perto;
18 Ḻa' daa nonḻilall'cho Crístona', ka le' na' ka neto', wak ibig'cho lao X̱acho Chioza' daa ba beṉe' cho' Espíritu c̱he'na'.
18 Porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Na' le' bi nakle beṉ' Israel bich nakle ka beṉ' zit', san ba lenle beṉ'ka' nak yell c̱he Chioza', na' Chioza' ba none' le' ka beṉ' ḻoo yoo.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos santos, e da família de Deus;
20 Le' nakle ka to yoo, na' neto' postl na' beṉ'ka' chyix̱jee daa che' Chioza' ḻegake' naknto' ka len yoona', na' kwin Jesucrístona' nake' beṉ' llialaote ka yaja' daa mbejlawi, yaja' daa ba nc̱hejcha yoona'.
20 Edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Na' Jesucrístona' chone' kwenc̱he yog'cho cho' nakchone' txen gakcho toz na' gakcho ka to yoodo' gana' zoa Chioza'.
21 No qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor.
22 Na' ḻekzka' Jesucrístona' chone' kwenc̱he yog'cho, ka neto' na' ka le', gakcho ka to yoo gana' zoa Chioza' daa zoalen Espíritu c̱he'na' cho'.
22 No qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.