Colossenses 3

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Daa ba nakle txen Crístona' na' nakle ka beṉ' bibanlene' txen ka bibane' ladj beṉ' wetka', chiyaḻ' kwe' yic̱hjle c̱heyi daa nak c̱he yabana', gana' llia Crístona' shḻaa de shḻi c̱he Chioza'.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Ḻi se wṉeyi daa nak c̱he yabana', na' bich kooz yic̱hjle daa nak c̱he yell-lioni.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Ḻa' ba nakle ka beṉ' ba wit daa nakle Crístona' txen, na' yeḻ' mban c̱helena' ba nakan toz kon Crístona' lao Chioza'.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Na' ka yiyed Crístona', beena' noṉe' le' yeḻ' mban daa nak zejḻi kaṉi, ḻekzka' sho'lenlene' balaaṉ xen daa chidoḻee.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Daan, chiyaḻ' kwej yic̱hjle yog'ḻoḻ dii mala' daa chiba chizaki beli chen c̱helena': bi iṉelenzle xiiṉ xool beṉ' wa xiiṉ xyo beṉ', bi gonle bichlə dii zban, bich we'le cho'a xbayi beli chen c̱helena', bich sa'lall'zle gonle dii mala', ni bi selall'le bi gat' kwe' c̱hele. Ḻa' beena' chzelall' gat' kwe'ile' dii xen, toz kan chonlene' beena' choe'la'o daa nak yaj yag.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Chioza' wsak'zi'e beṉ'ka' chon diika' daa bi chzenaggake' c̱he'.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Na' le', ḻekzka' benle diika' kana' biṉ' wzenagle c̱he Chioza'.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Per ṉaa, chiyaḻ' kwej yic̱hjle yog'ḻoḻ diiki: yeḻ' chllaa chlok, yeḻ' wen dii mal, yeḻ' chyilj chzan xtill' beṉ', na' yeḻ' chbell chṉe ka nḻa' ka nte.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Bich siye' ljwell-le, ḻa' ba wlej yic̱hjle yeḻ' mban gol c̱helena' na' bich gonle dii malka' benle kana'.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Ba biyakle beṉ' kob, na' Chios, beena' bx̱e bsil le', chone' ka gombia'chlene' na' gakchle dowalj ka cheenile'.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Aga bi zakii shi nakcho beṉ' Israel wa shi bi nakcho, shi yoocho seṉ daa le circuncisión wa shi bi yoochon, shi nakcho beṉ' nsed wa beṉ' bi nsed, shi nakcho beṉ' ndoo lla yel chone' xshin beṉ' wa nakcho beṉ' chon xshinkzin. Daa llialoten, gakcho Crístona' txen, ḻa' nottezə nakcho ḻekzen' zoalene' cho'.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Chioza' ḻe chakile' le' na' ba wleje' le' kwenc̱he gakle lall' nee. Na' daan, chiyaḻ' yiyesh'lallile beṉ' na' gonile ḻegake' wen, na' bi gakle beṉ' cha'sib, san gakle beṉ' gax̱jlall', na' gaple yeḻ' chxenlall'.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Chiyaḻ' gonle banez ljwell-le, na' chiyaḻ' si'xen c̱he ljwell-le shi no bi chon c̱hele. Ka ben Crístona' wxi'xene' c̱hele, ḻekzka' le' chiyaḻ' si'xenle c̱he beṉ'.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Na' daa llialote chiyaḻ' gaki ljwell-le, ḻa' shi chaki ljwell-le, ḻennan' gonan ka gonle yog' diiki.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ḻi we' latj iṉabia' yeḻ' mbalaz c̱he Crístona' ḻoo yic̱hjlall'do'lena', ḻa' kwenc̱he soalen ljwell-le mbalazan ba gox wṉabe' le' gakle toz. Na' tlizi chiyaḻ' we'lene' yeḻ' chox̱ken.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ḻi kooshao' do ka nak xtill' Crístona' ḻoo yic̱hjlall'do'lena'. Ḻi wli' wsedi ljwell-le na' ḻi wtip lall' ljwell-le, ḻi wc̱hin do ka nak yeḻ' sin'na' daa ba beṉe' le'. Ḻi goḻ no salmo, no himno, na' bichlə daa na Espíritu c̱he Chioza' goḻ-le, na' ḻi we' Chioza' yeḻ' chox̱ken ka goḻ-le.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Na' yog'ḻoḻ daa gonle wa daa iṉale, chiyaḻ' gonlen ḻega beṉ' nak X̱ancho Jesúza' txen na' we'le X̱acho Chioza' yeḻ' chox̱ken daa ba nonḻilall'le Jesucrístona'.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Le' noolə, ḻi wzenag c̱he beṉ' c̱helena', ḻa' kan' chiyaḻ' gonle daa ba nx̱enilall'le X̱anchona'.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Na' le' beṉ' byo, ḻi gaki xool-lena' na' bi gonile ḻegake' zid' zṉia.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Na' le' bi'do', ḻi wzenag yog'ḻoḻ daa na x̱axṉa'leka', ḻa' kan' chazlall' X̱anchona'.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Na' le' chisgol chischoole, bi wsheshlenle xiiṉleka' konteḻe, kwenc̱he bi gakyesh'gakib'.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Na' le' ndoo lla yel-le chonle xshin beṉ', ḻi wzoa dill', ḻi gon yog'ḻoḻ daa na beṉ'ka' nak x̱anle lo yell-lioni. Aga kat'ka' chwiazgake' gonle ka chilaḻi kwenc̱he ile'shi'gakile' le', san do yic̱hj do lall'le ḻi gonan daa ba chall chlleble X̱ancho Crístona'.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Yog'ḻoḻ daa gonle, ḻi gonan do yic̱hj do lall'le na' ḻi gaktezi xshin X̱ancho Crístonan' chonle na' aga c̱he beṉ' yell-lion.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Ḻa' ṉezkzile X̱ancho Crístona', beena' nak dowalj X̱anle, gone' ka yizi'le banez c̱he dii wenna' chonle.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 San beena' chon mal, ḻekze' ikee laxji dii mala' chone', nottezə nake'.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.