Colossenses 3
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs ARC
1 Daa ba nakle txen Crístona' na' nakle ka beṉ' bibanlene' txen ka bibane' ladj beṉ' wetka', chiyaḻ' kwe' yic̱hjle c̱heyi daa nak c̱he yabana', gana' llia Crístona' shḻaa de shḻi c̱he Chioza'.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Ḻi se wṉeyi daa nak c̱he yabana', na' bich kooz yic̱hjle daa nak c̱he yell-lioni.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Ḻa' ba nakle ka beṉ' ba wit daa nakle Crístona' txen, na' yeḻ' mban c̱helena' ba nakan toz kon Crístona' lao Chioza'.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Na' ka yiyed Crístona', beena' noṉe' le' yeḻ' mban daa nak zejḻi kaṉi, ḻekzka' sho'lenlene' balaaṉ xen daa chidoḻee.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Daan, chiyaḻ' kwej yic̱hjle yog'ḻoḻ dii mala' daa chiba chizaki beli chen c̱helena': bi iṉelenzle xiiṉ xool beṉ' wa xiiṉ xyo beṉ', bi gonle bichlə dii zban, bich we'le cho'a xbayi beli chen c̱helena', bich sa'lall'zle gonle dii mala', ni bi selall'le bi gat' kwe' c̱hele. Ḻa' beena' chzelall' gat' kwe'ile' dii xen, toz kan chonlene' beena' choe'la'o daa nak yaj yag.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Chioza' wsak'zi'e beṉ'ka' chon diika' daa bi chzenaggake' c̱he'.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Na' le', ḻekzka' benle diika' kana' biṉ' wzenagle c̱he Chioza'.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Per ṉaa, chiyaḻ' kwej yic̱hjle yog'ḻoḻ diiki: yeḻ' chllaa chlok, yeḻ' wen dii mal, yeḻ' chyilj chzan xtill' beṉ', na' yeḻ' chbell chṉe ka nḻa' ka nte.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Bich siye' ljwell-le, ḻa' ba wlej yic̱hjle yeḻ' mban gol c̱helena' na' bich gonle dii malka' benle kana'.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Ba biyakle beṉ' kob, na' Chios, beena' bx̱e bsil le', chone' ka gombia'chlene' na' gakchle dowalj ka cheenile'.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Aga bi zakii shi nakcho beṉ' Israel wa shi bi nakcho, shi yoocho seṉ daa le circuncisión wa shi bi yoochon, shi nakcho beṉ' nsed wa beṉ' bi nsed, shi nakcho beṉ' ndoo lla yel chone' xshin beṉ' wa nakcho beṉ' chon xshinkzin. Daa llialoten, gakcho Crístona' txen, ḻa' nottezə nakcho ḻekzen' zoalene' cho'.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Chioza' ḻe chakile' le' na' ba wleje' le' kwenc̱he gakle lall' nee. Na' daan, chiyaḻ' yiyesh'lallile beṉ' na' gonile ḻegake' wen, na' bi gakle beṉ' cha'sib, san gakle beṉ' gax̱jlall', na' gaple yeḻ' chxenlall'.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Chiyaḻ' gonle banez ljwell-le, na' chiyaḻ' si'xen c̱he ljwell-le shi no bi chon c̱hele. Ka ben Crístona' wxi'xene' c̱hele, ḻekzka' le' chiyaḻ' si'xenle c̱he beṉ'.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Na' daa llialote chiyaḻ' gaki ljwell-le, ḻa' shi chaki ljwell-le, ḻennan' gonan ka gonle yog' diiki.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ḻi we' latj iṉabia' yeḻ' mbalaz c̱he Crístona' ḻoo yic̱hjlall'do'lena', ḻa' kwenc̱he soalen ljwell-le mbalazan ba gox wṉabe' le' gakle toz. Na' tlizi chiyaḻ' we'lene' yeḻ' chox̱ken.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Ḻi kooshao' do ka nak xtill' Crístona' ḻoo yic̱hjlall'do'lena'. Ḻi wli' wsedi ljwell-le na' ḻi wtip lall' ljwell-le, ḻi wc̱hin do ka nak yeḻ' sin'na' daa ba beṉe' le'. Ḻi goḻ no salmo, no himno, na' bichlə daa na Espíritu c̱he Chioza' goḻ-le, na' ḻi we' Chioza' yeḻ' chox̱ken ka goḻ-le.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Na' yog'ḻoḻ daa gonle wa daa iṉale, chiyaḻ' gonlen ḻega beṉ' nak X̱ancho Jesúza' txen na' we'le X̱acho Chioza' yeḻ' chox̱ken daa ba nonḻilall'le Jesucrístona'.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Le' noolə, ḻi wzenag c̱he beṉ' c̱helena', ḻa' kan' chiyaḻ' gonle daa ba nx̱enilall'le X̱anchona'.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Na' le' beṉ' byo, ḻi gaki xool-lena' na' bi gonile ḻegake' zid' zṉia.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Na' le' bi'do', ḻi wzenag yog'ḻoḻ daa na x̱axṉa'leka', ḻa' kan' chazlall' X̱anchona'.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Na' le' chisgol chischoole, bi wsheshlenle xiiṉleka' konteḻe, kwenc̱he bi gakyesh'gakib'.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Na' le' ndoo lla yel-le chonle xshin beṉ', ḻi wzoa dill', ḻi gon yog'ḻoḻ daa na beṉ'ka' nak x̱anle lo yell-lioni. Aga kat'ka' chwiazgake' gonle ka chilaḻi kwenc̱he ile'shi'gakile' le', san do yic̱hj do lall'le ḻi gonan daa ba chall chlleble X̱ancho Crístona'.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Yog'ḻoḻ daa gonle, ḻi gonan do yic̱hj do lall'le na' ḻi gaktezi xshin X̱ancho Crístonan' chonle na' aga c̱he beṉ' yell-lion.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Ḻa' ṉezkzile X̱ancho Crístona', beena' nak dowalj X̱anle, gone' ka yizi'le banez c̱he dii wenna' chonle.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 San beena' chon mal, ḻekze' ikee laxji dii mala' chone', nottezə nake'.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.