Colossenses 3
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs ARA
1 Daa ba nakle txen Crístona' na' nakle ka beṉ' bibanlene' txen ka bibane' ladj beṉ' wetka', chiyaḻ' kwe' yic̱hjle c̱heyi daa nak c̱he yabana', gana' llia Crístona' shḻaa de shḻi c̱he Chioza'.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Ḻi se wṉeyi daa nak c̱he yabana', na' bich kooz yic̱hjle daa nak c̱he yell-lioni.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Ḻa' ba nakle ka beṉ' ba wit daa nakle Crístona' txen, na' yeḻ' mban c̱helena' ba nakan toz kon Crístona' lao Chioza'.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Na' ka yiyed Crístona', beena' noṉe' le' yeḻ' mban daa nak zejḻi kaṉi, ḻekzka' sho'lenlene' balaaṉ xen daa chidoḻee.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Daan, chiyaḻ' kwej yic̱hjle yog'ḻoḻ dii mala' daa chiba chizaki beli chen c̱helena': bi iṉelenzle xiiṉ xool beṉ' wa xiiṉ xyo beṉ', bi gonle bichlə dii zban, bich we'le cho'a xbayi beli chen c̱helena', bich sa'lall'zle gonle dii mala', ni bi selall'le bi gat' kwe' c̱hele. Ḻa' beena' chzelall' gat' kwe'ile' dii xen, toz kan chonlene' beena' choe'la'o daa nak yaj yag.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Chioza' wsak'zi'e beṉ'ka' chon diika' daa bi chzenaggake' c̱he'.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Na' le', ḻekzka' benle diika' kana' biṉ' wzenagle c̱he Chioza'.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Per ṉaa, chiyaḻ' kwej yic̱hjle yog'ḻoḻ diiki: yeḻ' chllaa chlok, yeḻ' wen dii mal, yeḻ' chyilj chzan xtill' beṉ', na' yeḻ' chbell chṉe ka nḻa' ka nte.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Bich siye' ljwell-le, ḻa' ba wlej yic̱hjle yeḻ' mban gol c̱helena' na' bich gonle dii malka' benle kana'.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Ba biyakle beṉ' kob, na' Chios, beena' bx̱e bsil le', chone' ka gombia'chlene' na' gakchle dowalj ka cheenile'.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Aga bi zakii shi nakcho beṉ' Israel wa shi bi nakcho, shi yoocho seṉ daa le circuncisión wa shi bi yoochon, shi nakcho beṉ' nsed wa beṉ' bi nsed, shi nakcho beṉ' ndoo lla yel chone' xshin beṉ' wa nakcho beṉ' chon xshinkzin. Daa llialoten, gakcho Crístona' txen, ḻa' nottezə nakcho ḻekzen' zoalene' cho'.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Chioza' ḻe chakile' le' na' ba wleje' le' kwenc̱he gakle lall' nee. Na' daan, chiyaḻ' yiyesh'lallile beṉ' na' gonile ḻegake' wen, na' bi gakle beṉ' cha'sib, san gakle beṉ' gax̱jlall', na' gaple yeḻ' chxenlall'.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Chiyaḻ' gonle banez ljwell-le, na' chiyaḻ' si'xen c̱he ljwell-le shi no bi chon c̱hele. Ka ben Crístona' wxi'xene' c̱hele, ḻekzka' le' chiyaḻ' si'xenle c̱he beṉ'.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Na' daa llialote chiyaḻ' gaki ljwell-le, ḻa' shi chaki ljwell-le, ḻennan' gonan ka gonle yog' diiki.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ḻi we' latj iṉabia' yeḻ' mbalaz c̱he Crístona' ḻoo yic̱hjlall'do'lena', ḻa' kwenc̱he soalen ljwell-le mbalazan ba gox wṉabe' le' gakle toz. Na' tlizi chiyaḻ' we'lene' yeḻ' chox̱ken.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Ḻi kooshao' do ka nak xtill' Crístona' ḻoo yic̱hjlall'do'lena'. Ḻi wli' wsedi ljwell-le na' ḻi wtip lall' ljwell-le, ḻi wc̱hin do ka nak yeḻ' sin'na' daa ba beṉe' le'. Ḻi goḻ no salmo, no himno, na' bichlə daa na Espíritu c̱he Chioza' goḻ-le, na' ḻi we' Chioza' yeḻ' chox̱ken ka goḻ-le.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Na' yog'ḻoḻ daa gonle wa daa iṉale, chiyaḻ' gonlen ḻega beṉ' nak X̱ancho Jesúza' txen na' we'le X̱acho Chioza' yeḻ' chox̱ken daa ba nonḻilall'le Jesucrístona'.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Le' noolə, ḻi wzenag c̱he beṉ' c̱helena', ḻa' kan' chiyaḻ' gonle daa ba nx̱enilall'le X̱anchona'.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Na' le' beṉ' byo, ḻi gaki xool-lena' na' bi gonile ḻegake' zid' zṉia.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Na' le' bi'do', ḻi wzenag yog'ḻoḻ daa na x̱axṉa'leka', ḻa' kan' chazlall' X̱anchona'.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Na' le' chisgol chischoole, bi wsheshlenle xiiṉleka' konteḻe, kwenc̱he bi gakyesh'gakib'.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Na' le' ndoo lla yel-le chonle xshin beṉ', ḻi wzoa dill', ḻi gon yog'ḻoḻ daa na beṉ'ka' nak x̱anle lo yell-lioni. Aga kat'ka' chwiazgake' gonle ka chilaḻi kwenc̱he ile'shi'gakile' le', san do yic̱hj do lall'le ḻi gonan daa ba chall chlleble X̱ancho Crístona'.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Yog'ḻoḻ daa gonle, ḻi gonan do yic̱hj do lall'le na' ḻi gaktezi xshin X̱ancho Crístonan' chonle na' aga c̱he beṉ' yell-lion.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Ḻa' ṉezkzile X̱ancho Crístona', beena' nak dowalj X̱anle, gone' ka yizi'le banez c̱he dii wenna' chonle.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 San beena' chon mal, ḻekze' ikee laxji dii mala' chone', nottezə nake'.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.