Atos 6

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na' ka zej chanch beṉ'ka' chonḻilall' Jesúza', beṉ'ka' chṉe dill' griegona' wzolo che'gake' aga chaklebi ikaa noolə wizebka' chṉe dill' griegona' ka to daa chkaa nool wizebka' chṉe dill' hebrewa' kat' chyisgake' yeḻ' wawa' yog' lla.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Na'ch postlka' shlliṉ bti'agake' yog' beṉ'ka' chonḻilall' Jesúza', na' che'gake':
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Na' le' beṉ' bish', ḻi kwej gall beṉ' ladjleni, beṉ' chon wen, beṉ' chajnii, na' chṉabia' Espíritu Sántona' ḻegake'. Na' gak lall' na'gake' c̱hisgake' yeḻ' wawa'.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Na' neto' we'ḻ-lall'chnto' we'ḻwillnto' Chioza' na' wli' wsedchinto' beṉ' cho'a xtilleena'.
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Na' yog'z beṉ'ka' biyoolall'gake' ka goll postlka', na' wlejgake' beena' le Esteban, nake' beṉ' nonḻilall'chgue' Chioza' na' chṉabia' Espíritu Sántona' ḻe'. Na' ḻekzka' wlejgake' Felípena', Prócorona', Nicanora', Timónna', Parménaza', na' Nicoláza', beṉ' Antioquíana', beena' bene' txen beṉ' Israelka'.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Na' jwa'gake' ḻegake' gana' lle' postlka', na' postlka' bx̱oa neeka' yic̱hje'ka' na' wṉabgakile' Chioza' gaklene' ḻegake'.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Na' beṉ' zanch beni cho'a xtill' Chioza' na' wyanchga beṉ'ka' benḻilall'gake' Jesúza' Jerusalénna', na' zan bx̱ozka' bzenaggake' na' benḻilall'gake' Jesúza'.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Na' Estébanna', wzoalenchga yeḻ' wak c̱he Chioza' ḻe', na' dii xen goklene'ne' kwenc̱he bli'e yeḻ' wakka' na' bichlə dii chonan ka yibani beṉ'.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Na'ch lle' shkwen beṉ' Israelka' ba biyell bila' lo na' beṉ'ka' wxi' ḻegake', na' non c̱heləgake' chdop chllaggake' gana' choe'ḻwillgake' Chioza'. Na' gokgake' toz baḻ beṉ' Cirene, beṉ' Alejandría, beṉ' Cilicia, na'ch beṉ' zaak do Ásiana', gokdiḻ-lengake' Estébanna'.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Na' aga gokgake' yeḻ' sin' c̱he Estébanna', daa chṉie' kon ka che' Espíritu c̱he Chioza'ne'.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Na' wdixjgake' baḻ beṉ' kwenc̱he wxiye'gake', che'gake': “Ba beninto' Estébanna' chṉie' zban c̱he dii Moiséza' na' c̱he Chioza'.”
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Na' daa gollgake' ka', bta bṉegake' beṉ' zan, len beṉ' golka' chṉabia' na' beṉ'ka' chli' chsedi leya' kwenc̱he bex̱'gake' Estébanna' na' jwa'gake'ne' lao beṉ'ka' chṉabia' beṉ' Israelka'.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Na' wdiljchgake' beṉ'ka' wxiye', kwenc̱he gollgake':
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Na' ba bizeninto' chizne' Jesús, beṉ' Nazareta', yic̱hiṉje' yoodo' c̱hechona' na' yisha'tie' daa ba yoolocho choncho ka daa bli' bsedi dii Moiséza' cho'.
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Na' yog' beṉ'ka' chi' chongake' yeḻ' josc̱hisa', ka bwiagake' Estébanna' na' ble'gakile' chey cheeni' cho'alawe'na' ka cho'alao anjl.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.