Atos 6

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na' ka zej chanch beṉ'ka' chonḻilall' Jesúza', beṉ'ka' chṉe dill' griegona' wzolo che'gake' aga chaklebi ikaa noolə wizebka' chṉe dill' griegona' ka to daa chkaa nool wizebka' chṉe dill' hebrewa' kat' chyisgake' yeḻ' wawa' yog' lla.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Na'ch postlka' shlliṉ bti'agake' yog' beṉ'ka' chonḻilall' Jesúza', na' che'gake':
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Na' le' beṉ' bish', ḻi kwej gall beṉ' ladjleni, beṉ' chon wen, beṉ' chajnii, na' chṉabia' Espíritu Sántona' ḻegake'. Na' gak lall' na'gake' c̱hisgake' yeḻ' wawa'.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Na' neto' we'ḻ-lall'chnto' we'ḻwillnto' Chioza' na' wli' wsedchinto' beṉ' cho'a xtilleena'.
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Na' yog'z beṉ'ka' biyoolall'gake' ka goll postlka', na' wlejgake' beena' le Esteban, nake' beṉ' nonḻilall'chgue' Chioza' na' chṉabia' Espíritu Sántona' ḻe'. Na' ḻekzka' wlejgake' Felípena', Prócorona', Nicanora', Timónna', Parménaza', na' Nicoláza', beṉ' Antioquíana', beena' bene' txen beṉ' Israelka'.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Na' jwa'gake' ḻegake' gana' lle' postlka', na' postlka' bx̱oa neeka' yic̱hje'ka' na' wṉabgakile' Chioza' gaklene' ḻegake'.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Na' beṉ' zanch beni cho'a xtill' Chioza' na' wyanchga beṉ'ka' benḻilall'gake' Jesúza' Jerusalénna', na' zan bx̱ozka' bzenaggake' na' benḻilall'gake' Jesúza'.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Na' Estébanna', wzoalenchga yeḻ' wak c̱he Chioza' ḻe', na' dii xen goklene'ne' kwenc̱he bli'e yeḻ' wakka' na' bichlə dii chonan ka yibani beṉ'.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Na'ch lle' shkwen beṉ' Israelka' ba biyell bila' lo na' beṉ'ka' wxi' ḻegake', na' non c̱heləgake' chdop chllaggake' gana' choe'ḻwillgake' Chioza'. Na' gokgake' toz baḻ beṉ' Cirene, beṉ' Alejandría, beṉ' Cilicia, na'ch beṉ' zaak do Ásiana', gokdiḻ-lengake' Estébanna'.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Na' aga gokgake' yeḻ' sin' c̱he Estébanna', daa chṉie' kon ka che' Espíritu c̱he Chioza'ne'.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Na' wdixjgake' baḻ beṉ' kwenc̱he wxiye'gake', che'gake': “Ba beninto' Estébanna' chṉie' zban c̱he dii Moiséza' na' c̱he Chioza'.”
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Na' daa gollgake' ka', bta bṉegake' beṉ' zan, len beṉ' golka' chṉabia' na' beṉ'ka' chli' chsedi leya' kwenc̱he bex̱'gake' Estébanna' na' jwa'gake'ne' lao beṉ'ka' chṉabia' beṉ' Israelka'.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Na' wdiljchgake' beṉ'ka' wxiye', kwenc̱he gollgake':
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Na' ba bizeninto' chizne' Jesús, beṉ' Nazareta', yic̱hiṉje' yoodo' c̱hechona' na' yisha'tie' daa ba yoolocho choncho ka daa bli' bsedi dii Moiséza' cho'.
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Na' yog' beṉ'ka' chi' chongake' yeḻ' josc̱hisa', ka bwiagake' Estébanna' na' ble'gakile' chey cheeni' cho'alawe'na' ka cho'alao anjl.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.