Atos 6

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na' ka zej chanch beṉ'ka' chonḻilall' Jesúza', beṉ'ka' chṉe dill' griegona' wzolo che'gake' aga chaklebi ikaa noolə wizebka' chṉe dill' griegona' ka to daa chkaa nool wizebka' chṉe dill' hebrewa' kat' chyisgake' yeḻ' wawa' yog' lla.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Na'ch postlka' shlliṉ bti'agake' yog' beṉ'ka' chonḻilall' Jesúza', na' che'gake':
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Na' le' beṉ' bish', ḻi kwej gall beṉ' ladjleni, beṉ' chon wen, beṉ' chajnii, na' chṉabia' Espíritu Sántona' ḻegake'. Na' gak lall' na'gake' c̱hisgake' yeḻ' wawa'.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Na' neto' we'ḻ-lall'chnto' we'ḻwillnto' Chioza' na' wli' wsedchinto' beṉ' cho'a xtilleena'.
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Na' yog'z beṉ'ka' biyoolall'gake' ka goll postlka', na' wlejgake' beena' le Esteban, nake' beṉ' nonḻilall'chgue' Chioza' na' chṉabia' Espíritu Sántona' ḻe'. Na' ḻekzka' wlejgake' Felípena', Prócorona', Nicanora', Timónna', Parménaza', na' Nicoláza', beṉ' Antioquíana', beena' bene' txen beṉ' Israelka'.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Na' jwa'gake' ḻegake' gana' lle' postlka', na' postlka' bx̱oa neeka' yic̱hje'ka' na' wṉabgakile' Chioza' gaklene' ḻegake'.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Na' beṉ' zanch beni cho'a xtill' Chioza' na' wyanchga beṉ'ka' benḻilall'gake' Jesúza' Jerusalénna', na' zan bx̱ozka' bzenaggake' na' benḻilall'gake' Jesúza'.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Na' Estébanna', wzoalenchga yeḻ' wak c̱he Chioza' ḻe', na' dii xen goklene'ne' kwenc̱he bli'e yeḻ' wakka' na' bichlə dii chonan ka yibani beṉ'.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Na'ch lle' shkwen beṉ' Israelka' ba biyell bila' lo na' beṉ'ka' wxi' ḻegake', na' non c̱heləgake' chdop chllaggake' gana' choe'ḻwillgake' Chioza'. Na' gokgake' toz baḻ beṉ' Cirene, beṉ' Alejandría, beṉ' Cilicia, na'ch beṉ' zaak do Ásiana', gokdiḻ-lengake' Estébanna'.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Na' aga gokgake' yeḻ' sin' c̱he Estébanna', daa chṉie' kon ka che' Espíritu c̱he Chioza'ne'.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Na' wdixjgake' baḻ beṉ' kwenc̱he wxiye'gake', che'gake': “Ba beninto' Estébanna' chṉie' zban c̱he dii Moiséza' na' c̱he Chioza'.”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Na' daa gollgake' ka', bta bṉegake' beṉ' zan, len beṉ' golka' chṉabia' na' beṉ'ka' chli' chsedi leya' kwenc̱he bex̱'gake' Estébanna' na' jwa'gake'ne' lao beṉ'ka' chṉabia' beṉ' Israelka'.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Na' wdiljchgake' beṉ'ka' wxiye', kwenc̱he gollgake':
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Na' ba bizeninto' chizne' Jesús, beṉ' Nazareta', yic̱hiṉje' yoodo' c̱hechona' na' yisha'tie' daa ba yoolocho choncho ka daa bli' bsedi dii Moiséza' cho'.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Na' yog' beṉ'ka' chi' chongake' yeḻ' josc̱hisa', ka bwiagake' Estébanna' na' ble'gakile' chey cheeni' cho'alawe'na' ka cho'alao anjl.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.