Atos 14
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs ARC
1 Na' ka bllin Páblona' len Bernabéna' Icóniona', wyajgake' gana' chdop chllag beṉ' Israelka' choe'ḻwillgake' Chioza'. Na' Chioza' goklene' ḻegake' ka be'gake' cho'a xtilleena' kwenc̱he beṉ' zan benḻilall'gake' Jesúza', ka beṉ' Israel na' ka beṉ' bi nak beṉ' Israel.
1 E aconteceu que, em Icônio, entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo, que creu uma grande multidão, não só de judeus, mas também de gregos.
2 Na' beṉ' Israelka', beṉ'ka' bi goni shajḻe' c̱he Jesúza', wlooyeḻ'gake' baḻ beṉ'ka' bi nak beṉ' Israel kwenc̱he gokzbangakile' beṉ'ka' nonḻilall' Jesúza'.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 Daan bigaaṉ Páblona' len Bernabéna' Icóniona' ssha, na' be'gake' xtill' X̱ancho Jesúza' na' bi bllebgake', ḻa' nx̱enilall'gake' zoalen X̱ancho Chioza' ḻegake'. Na' X̱anchona' goklene' ḻegake' bli'gake' yeḻ' wak c̱he'na' kwenc̱he gokbe'i beṉ' nan choe'gake' dill' ḻi.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Na' beṉ' Icónioka' gokgake' c̱hoplə, baḻe' wda'gake' beṉ' Israelka' na' zi baḻe' wda'gake' Páblona' len Bernabéna'.
4 E dividiu-se a multidão da cidade: uns eram pelos judeus, e outros, pelos apóstolos.
5 Na'ch beṉ' Israelka' bengake' txen beṉ'ka' bi nak beṉ' Israel na' gokgake' toz len beṉ' wṉabia'ka', goklall'gake' yiya dii gongakile' Páblona' len Bernabéna' na' wlliagake' ḻegake' yaj.
5 E, havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 Na' ka wṉezi Páblona' len Bernabéna' ka ba chwia beṉ'ka' gongakile' ḻegake', lii biza'tegake', wyajgake' yell Lístrana' na' yell Dérbena', yellka' llia gana' mbani Licaóniana'.
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 Na' ḻekzka' be'gake' dill' wen dill' kob c̱he Jesúza' na'.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Na' Lístrana' jadi'gake' to beṉ' nxiṉj ṉi'ena' ka goljtie'. Na' bi chak see daa bi chzoa c̱hec̱h ṉi'ena'.
8 E estava assentado em Listra certo varão leso dos pés, coxo desde o seu nascimento, o qual nunca tinha andado.
9 Na' chi'e chzenague' dillaa choe' Páblona'. Na' Páblona' chwie'ne' na' gokbe'ile' chajḻi'e wak yiyon Chioza' ḻe' kwenc̱he gak see.
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Na'ch golle'ne' zillj:
10 disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 Ka ble'i beṉ' Lístraka' daa ben Páblona', wzolo chosyaagake' chṉegake' xtilleeka' daa nak dill' Licaonia che'gake':
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Na' wnagake' Bernabéna' nake' chios c̱he'ka' beena' nsi'gake' Júpiter, na' Páblona' nake' chios c̱he'ka' beena' nsi'gake' Mercurio, ḻa' ḻen' cho'e dillaa.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio, a Paulo, porque este era o que falava.
13 Na' bx̱oz c̱he yoodo' c̱he Júpitera', daa zoa katez choogake' yella', jwee gooṉka' na' nwaḻee ḻegakb bga de yej, na' ḻe', na' beṉ'ka' ndop nllag na', goklall'gake' witgake' ḻegakb kwenc̱he we'la'ogake' Páblona' len Bernabéna'.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar- lhes.
14 Na' ka gokbe'i Bernabéna' len Páblona' bin gon beṉ'ka', na' wzologake' bc̱hez' xe'ka', ḻa' chakgakile' dii mal nlleban chon beṉ'ka'. Na' jsedogake' ladje'ka', na' wṉegake' zillj, che'gake':
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 ―Le' beṉ'do', ¿berac̱he chonzle ka'? Ḻekzka' beṉ' yell-lioz neto', ka le', na' ba bidnto' kwenc̱he wzajniinto' le' chiyaḻ' kwejyic̱hjle diiki bibi zak' na' gonḻilall'le Chios, beṉ' yaa beṉ' banna', beena' ben yabana', yell-lioni, na' nisdo'na', na' yog' dii de xan yabana', lo yell-lioni, na' ḻoo nisdo'na'.
15 e dizendo: Varões, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, e o mar, e tudo quanto há neles;
16 Kani'yi Chioza' bwialoze' c̱he beṉec̱ha' bengake' kon daa nazan c̱hegake'.
16 o qual, nos tempos passados, deixou andar todos os povos em seus próprios caminhos;
17 Na' ḻa'kzi bwialoze' ka bengake', bliile' ḻegake' yeḻ' wak c̱he'na' kwenc̱he ka' gakbe'gakile' zoe'. Ḻa' ḻen' chone' yeja' kwenc̱he chak dii chaz chaaṉcho na' chat' dii cheej chaocho kwenc̱he soacho mbalaz.
17 contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria o vosso coração.
18 Na' ḻa'kzi Páblona' len Bernabéna' gollgake' ka', kaṉi goongakile' bi witgake' gooṉka' daa nan we'la'ogake' ḻegake'.
18 Dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 Na' bllin baḻ beṉ' Israelka' zaak Antioquíana' na' Icóniona', na' wlooyeḻ'gake' beṉ' Lístraka' kwenc̱he blliagake' Páblona' yaja'. Na' daa gokgakile' ba witen', na'ch bx̱obgake'ne' jadix̱jgake'ne' cho'a yella'te.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio, que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Na' beṉ'ka' nonḻilall' Jesúza' bdi'a bllaggake' gana' de Páblona', na' biyase' biyo'e yella' sto shii. Na' betiyo bizee len Bernabéna' na' biyajgake' yell Dérbena'.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. E, no dia seguinte, saiu, com Barnabé, para Derbe.
21 Na' ḻekzka' wdix̱jeegake' dill' wen dill' kob c̱he Jesúza' yell Dérbena', na' beṉ' zan benḻilall'gake' Jesúza'. Na'tech, biza'gake' bidegake' yell Lístrana', Icóniona' na'ch Antioquíana'.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 Na' to to yellka' gana' bidegake' btipgake' lall' beṉ'ka' ba chajḻe' c̱he Jesúza' kwenc̱he soac̱hec̱hgake' gonḻilall'chgake'ne'. Na' gollgake' chiyaḻ' yizo yizakicho bittez dii yen ile'icho kwenc̱he gak lljazoalencho Chioza' gana' chṉabi'e.
22 confirmando o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Na' to to yellka' wlejgake' to c̱hop beṉ' koo lall' na'gake' beṉ'ka' ba nonḻilall'gake' Jesúza'. Na' wzoagake' wbas' be'ḻwillgake' Chioza', na'ch bengake' ḻegake' lall' na' X̱ancho Jesúza', beena' nonḻilall'gake'.
23 E, havendo-lhes por comum consentimento eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Na' wde Páblona' len Bernabéna' gana' mbani Pisídiana' na' bllingake' gana' mbani Panfíliana'.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Na' be'gake' cho'a xtill' Chioza' yell Pérgena'. Na'ch biza'gake' ziyajgake' yell Atáliana'.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Na' yell Atáliana' biyoogake' to ḻoo barkw na' billingake' yell Antioquíana' gana' lle' beṉ'ka' bengake' ḻegake' lo na' Chioza' kana' bseḻ'gake' ḻegake' lljengake' llinna' daa ba biyoll jengake'.
26 E dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 Na' ka billingake' yell Antioquíana', btopgake' beṉ'ka' nonḻilall' Jesúza', na' gollgake' yog' daa goklen Chioza' ḻegake' to to yellka'. Na' ḻekzka' gollgake' ka ben Chioza' bi'e latj c̱he beṉ'ka' bi nak beṉ' Israel kwenc̱he benḻilall'gake' Jesúza'.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Na' Páblona' len Bernabéna' bigaaṉgake' ssha yell Antioquíana' len beṉ'ka' nonḻilall' Jesúza'.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.