Apocalipse 9
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs ARA
1 Na' anjl, beṉ' gayi'na', bkwelle' trompet c̱he'na', na' ble'id' to belj dii bxop xan yabana' jet'an lo yell-liona'. Na' be'gake'ne' xiiṉya c̱he yecha' daa bi chiyoll chido nak zitj.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Na' bsalje' cho'a yecha' daa bi chiyoll chido nak zitj na' bchej ḻo'inna' llen ka c̱he to gorn xen. Na' llenna' daa bchej ḻo'inna' bkwashaan wbilla' na' xan yabana'.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Na' ḻoo llenna' bllesh ba zan inlleb bish'zo na' blliljgakb doxen lo yell-lioni. Na' bene' kwenc̱he gak gad'gakb ka chad' bex̱joni'ka'.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Na' bi bi'e latj bi gongakib yix ga'na' daa de yell-lioni, ni tlish' dii nak shi'a shga', ni tlish' yag, san toz beṉ'ka' bi da' sey c̱he Chioza' loxgue'ka' bzoazi'yaagakb.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Na' bi bi'e latj witgakb ḻegake', san to wzoazi'yaazgakb ḻegake' gay' beo'. Na' gana' god'gakb wlan ka chla gana' chad' bex̱joni'na'.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Na' kat'ka' gak dga, beṉ' yell-lioka' gaklall'gake' guetgake' per bi guetgake'; na' selall'gake' bich soagake' per yeḻ' wita' wxoṉj wkwashiin ḻegake'.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Na' bish'zoka' nakgakb ka kabay ba shaj lo wdiḻ. Na' yic̱hjbka' zoa twej dii nak ka corona de or, na' cho'alaobka' nakan ka cho'alao beṉ'.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Na' yish' yic̱hjbka' nakan ka yish' yic̱hj noolə, na' ḻeybka' nakan ka ḻey bell.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Na' daa nakwgakb nakan de ya na' chkweejan kwerp c̱hebka'. Na' x̱ilbka' chongakan sshag inlleb ka ga za' zan kabay ba ngoyo karret dii zej lo wdiḻa'.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Na' lo xbambka' zoagakan ka ḻew bex̱joni', na' wc̱hingakban kwenc̱he wzoazi'yaagakb beṉ' yell-liona' gay' beo'.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Na' anjla', beena' nak lall' nee yech zitja', chṉabi'e bish'zoka', na' dill' hebrewa' lie' Abadón, na' dill' griegona' lie' Apolión, na' zejin Williayi' Williade.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Na' biyoll yeḻ' zak'zi' necha', per ni chyallj zi c̱hopan.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Na'ch anjl, beṉ' wxopina', bkwell trompet c̱he'na', na' benid' wṉe to beṉ' gana' zoa daa nak ka mes de or gana' chzeygake' yala' daa llia ka ḻozdo'in to to sc̱hin daa zoa lao Chioza'.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Na' golle' anjl, beṉ' wxopina', beena' nox̱' trompeta':
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Na' bselle' tapte anjlka', beṉ'ka' nzoe' kwenc̱he witgake' beṉ', na' zi lat'zə ki gok gashjə beṉ' yell-liona' betgake'. Ḻa' ba nllie' bia' gongake' ka' ka lo gora', lo llana', lo bewaa, na' lo yiza'.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Na' benid' nak c̱hop guiyoa millón soldadka' lliagake' kabay.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Na' ki nak kabayka' ble'do'id' na' beṉ'ka' llia koll'bka': daa nkweej cho'alc̱ho'eka' nakan dii xṉa ka yi'na', na'ch de azul ka yaj wan daa le zafiro, na' dii gush ka bishte daa ne' azufre. Na' yic̱hj kabayka' nakgakan ka yic̱hj bell, na' ḻoo cho'abka' chchej yi' dii nc̱hix̱ azufre na'ch llen.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Zlat'zə ki gok gashjə beṉ' yell-lioka' witgake' ni c̱he shoṉ yeḻ' zi'ki: yi'na', llenna', na'ch azúfrena' diika' bchej cho'a kabayka'.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Na' kabayka', bc̱hingakb cho'abka' na' xbambka' kwenc̱he betgakb beṉ', ḻa' xbambka' nakgakan ka beḻ, na' yic̱hji daa zoa xbamka' daa nak ka beḻ bzoazi'yaagakan beṉ'.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Na' beṉ'ka' bi biya gueti diiki, bi biyaj bilengakile' dii malka' chongake', ni bi wlej yic̱hjgake' we'la'ogake' dii xiw'ka' na' diika' nongake' de or, de plat, de bronce, na' de yaj na' de yag, diika' bi chle'i ni bi chengakin, ni bi chak sa'gakan.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Ni bi biyaj bilengakile' daa chitgake' beṉ', daa nḻangake' yeḻ' willa'na', ni daa chṉelen ljwellgake', ni daa chzi' chbangake'.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.