Apocalipse 8

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na' ka bxoxj Beena' Zaklebi to Xil'do' sey de gállina', goklli yabana' ka do gashj gor.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Na'ch ble'id' gall anjlka' zegake' lao Chioza', na' bi'e ḻegake' gall trompet.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Na'tech bla' sto anjl nox̱ee to barser de or, na' jsie' kwit daa nak ka mes de or gana' chzeygake' yala' daa zoa lao beena' chṉabia'. Na' bi'ene' yal zan kwenc̱he wzeye'n lawinna', na' gakan toz xtill' beṉ'ka' nak lall' na' Chioza' kat' choe'ḻwillgake'ne'.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Na' llen c̱he yala' daa yoo ḻoo barsera' nox̱' anjla' wyasan zejan lao Chioza' nakan txen xtill' beṉ'ka' choe'ḻwillgake'ne'.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Na' anjla' bex̱ee barsera', wlo'en yi' gaḻja' daa chi' gana' chey yala', na' bzaḻeen lo yell-lioni. Na' goshj wtin, na' gok sshag, na' wyep yes, na' wxo' wṉib yell-lioni.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Na' anjlka' gall, beṉ'ka' nox̱' trompetka', wze kwasgake' wkwell'gake'n.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Na' anjl necha' bkwelle' trompet c̱he'na', na' bxop lo yell-lioni yaj yaba na'ch yi' na' nc̱hix̱gakan chen. Na' schoo yell-lioni wyey, zi lat'zə ki gokan gashjə, na' wyeylenan dii zan inlleb yag, na' doxen gana' de shga'.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Na' anjl wchopina' bkwell trompet c̱he'na', na' bxop ḻoo nisdo'na' to dii nak ka to yaa xen dii chaḻ'ṉiṉ. Na' zi lat'zə ki gok gashjə nisdo'na' biyakan chen.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Na' zi lat'zə ki gok gashjə bado'ka' lle' ḻoo nisdo'na' witgakb, na' ḻekzka' zi lat'zə ki gok gashjə barkwka' chda lo nisdo'na' wlliayi'.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Na' anjl wyoṉina' bkwell trompet c̱he'na' na' bxop to belj xen chaḻ'ṉiṉan, na' bxopan gana' de yaoka' na' gana' chal niska'.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Na' belj xenna' len Dii Zḻa'. Na' zi lat'zə ki gok gashjə nisa' gokan zḻa', na' beṉ' zan wit ni c̱he nis zḻa'na'.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Na' anjl wdapina' bkwelle' trompet c̱he'na', na' zi lat'zə ki gok gashjə wbilla' na' beo'do'na' na'ch beljdo'ka' wnit beeni' c̱heyinka'. Na' bich bzeeni'gakan zi lat'zə ki gok shgobill na' gashj yel.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Na'ch ni zej chwia' na' benid' to bsia chzob gchoḻ xan yabana' na' wṉeb zillj inlleb, nab:
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.