Apocalipse 8
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NVI
1 Na' ka bxoxj Beena' Zaklebi to Xil'do' sey de gállina', goklli yabana' ka do gashj gor.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Na'ch ble'id' gall anjlka' zegake' lao Chioza', na' bi'e ḻegake' gall trompet.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Na'tech bla' sto anjl nox̱ee to barser de or, na' jsie' kwit daa nak ka mes de or gana' chzeygake' yala' daa zoa lao beena' chṉabia'. Na' bi'ene' yal zan kwenc̱he wzeye'n lawinna', na' gakan toz xtill' beṉ'ka' nak lall' na' Chioza' kat' choe'ḻwillgake'ne'.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Na' llen c̱he yala' daa yoo ḻoo barsera' nox̱' anjla' wyasan zejan lao Chioza' nakan txen xtill' beṉ'ka' choe'ḻwillgake'ne'.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Na' anjla' bex̱ee barsera', wlo'en yi' gaḻja' daa chi' gana' chey yala', na' bzaḻeen lo yell-lioni. Na' goshj wtin, na' gok sshag, na' wyep yes, na' wxo' wṉib yell-lioni.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Na' anjlka' gall, beṉ'ka' nox̱' trompetka', wze kwasgake' wkwell'gake'n.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Na' anjl necha' bkwelle' trompet c̱he'na', na' bxop lo yell-lioni yaj yaba na'ch yi' na' nc̱hix̱gakan chen. Na' schoo yell-lioni wyey, zi lat'zə ki gokan gashjə, na' wyeylenan dii zan inlleb yag, na' doxen gana' de shga'.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Na' anjl wchopina' bkwell trompet c̱he'na', na' bxop ḻoo nisdo'na' to dii nak ka to yaa xen dii chaḻ'ṉiṉ. Na' zi lat'zə ki gok gashjə nisdo'na' biyakan chen.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Na' zi lat'zə ki gok gashjə bado'ka' lle' ḻoo nisdo'na' witgakb, na' ḻekzka' zi lat'zə ki gok gashjə barkwka' chda lo nisdo'na' wlliayi'.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Na' anjl wyoṉina' bkwell trompet c̱he'na' na' bxop to belj xen chaḻ'ṉiṉan, na' bxopan gana' de yaoka' na' gana' chal niska'.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Na' belj xenna' len Dii Zḻa'. Na' zi lat'zə ki gok gashjə nisa' gokan zḻa', na' beṉ' zan wit ni c̱he nis zḻa'na'.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Na' anjl wdapina' bkwelle' trompet c̱he'na', na' zi lat'zə ki gok gashjə wbilla' na' beo'do'na' na'ch beljdo'ka' wnit beeni' c̱heyinka'. Na' bich bzeeni'gakan zi lat'zə ki gok shgobill na' gashj yel.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Na'ch ni zej chwia' na' benid' to bsia chzob gchoḻ xan yabana' na' wṉeb zillj inlleb, nab:
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.