Apocalipse 8

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na' ka bxoxj Beena' Zaklebi to Xil'do' sey de gállina', goklli yabana' ka do gashj gor.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Na'ch ble'id' gall anjlka' zegake' lao Chioza', na' bi'e ḻegake' gall trompet.
2 E vi os sete anjos que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Na'tech bla' sto anjl nox̱ee to barser de or, na' jsie' kwit daa nak ka mes de or gana' chzeygake' yala' daa zoa lao beena' chṉabia'. Na' bi'ene' yal zan kwenc̱he wzeye'n lawinna', na' gakan toz xtill' beṉ'ka' nak lall' na' Chioza' kat' choe'ḻwillgake'ne'.
3 E veio outro anjo e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Na' llen c̱he yala' daa yoo ḻoo barsera' nox̱' anjla' wyasan zejan lao Chioza' nakan txen xtill' beṉ'ka' choe'ḻwillgake'ne'.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Na' anjla' bex̱ee barsera', wlo'en yi' gaḻja' daa chi' gana' chey yala', na' bzaḻeen lo yell-lioni. Na' goshj wtin, na' gok sshag, na' wyep yes, na' wxo' wṉib yell-lioni.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos, e terremotos.
6 Na' anjlka' gall, beṉ'ka' nox̱' trompetka', wze kwasgake' wkwell'gake'n.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Na' anjl necha' bkwelle' trompet c̱he'na', na' bxop lo yell-lioni yaj yaba na'ch yi' na' nc̱hix̱gakan chen. Na' schoo yell-lioni wyey, zi lat'zə ki gokan gashjə, na' wyeylenan dii zan inlleb yag, na' doxen gana' de shga'.
7 E o primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Na' anjl wchopina' bkwell trompet c̱he'na', na' bxop ḻoo nisdo'na' to dii nak ka to yaa xen dii chaḻ'ṉiṉ. Na' zi lat'zə ki gok gashjə nisdo'na' biyakan chen.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Na' zi lat'zə ki gok gashjə bado'ka' lle' ḻoo nisdo'na' witgakb, na' ḻekzka' zi lat'zə ki gok gashjə barkwka' chda lo nisdo'na' wlliayi'.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Na' anjl wyoṉina' bkwell trompet c̱he'na' na' bxop to belj xen chaḻ'ṉiṉan, na' bxopan gana' de yaoka' na' gana' chal niska'.
10 E o terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Na' belj xenna' len Dii Zḻa'. Na' zi lat'zə ki gok gashjə nisa' gokan zḻa', na' beṉ' zan wit ni c̱he nis zḻa'na'.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Na' anjl wdapina' bkwelle' trompet c̱he'na', na' zi lat'zə ki gok gashjə wbilla' na' beo'do'na' na'ch beljdo'ka' wnit beeni' c̱heyinka'. Na' bich bzeeni'gakan zi lat'zə ki gok shgobill na' gashj yel.
12 E o quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas, para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Na'ch ni zej chwia' na' benid' to bsia chzob gchoḻ xan yabana' na' wṉeb zillj inlleb, nab:
13 E olhei e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! Ai! Ai dos que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.