Apocalipse 5

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na' beena' llia chṉabia' nox̱ee lo nee de shḻina' to yish dii ndobə, na' c̱hop ḻaaten' nyoj. Na' gana' biyoll bidoban ndosa'n gall sey.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Na' ble'id' to anjl, beṉ' nap yeḻ' wak xen, na' wṉie' zillj inlleb, chṉabe':
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Na' kono bllel yabana' ni lo yell-liona', ni xan yell-liona', beṉ' gak wzeshe'n na' wwie' bin da'n.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Na' ḻe wchellchga' daa kono bllel beṉ' zakii wzeshe' yisha' na' wwie' bin da'n.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Na'ch to beena' len beṉ'ka' tapichoa wne' nad':
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Na'ch ble'idee zie' gchoḻ gana' llia beena' chṉabia' na' gana' nec̱hj beṉ'ka' tap na' beṉ'ka' tapichoa. Na' ble'idee ka to xil'do', ba betgake'. Na' llia gall ḻozb na' zi gall jalaob, diikan' nak espírituka' gall daa nak c̱he Chioza' daa nseḻee doxen yell-lioni.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Na'ch beena' ble'id' ka xil'do' wbiguee lao beena' llia chṉabia' na' wdoyoe' yisha' daa ndobə daa nox̱ee lo nee de shḻina'.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Na' kon ka wdoyoe' yisha' daa ndobə, beṉ'ka' tap na' beṉ'ka' tapichoa bc̱hek' xibe'ka' lao beena' ble'id' nak ka xil'do'. To togake' nox̱'gake' twejə arpa, na' ḻekzka' nox̱'gake' barser de or yoogakan yala' daa chzeygake', na' llen yala' zaklebin xtill' beṉ'ka' nak lall' na' Chioza', dill'ka' choe'lengake'ne' kat' choe'ḻwillgake'ne'.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Na' beḻgake' to dii kob dii chgoon ḻe' balaaṉ, na' ki nan:
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Na' ba nono' lall' na'gake' iṉabia'gake' lo yell-liona'
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Na'ch ble'id' anjl zan, na' benid' shi'eka'. Nec̱hjgake' gana' llia beena' chṉabia' len beṉ'ka' tap na' beṉ'ka' tapichoa. Na' daa nakgake' beṉ' zan inlleb ni bi wbabid'gake'.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Na' wnagake' zillj nlleb:
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Na' benid' wṉe yog'ḻoḻ dii de yeḻ' mban c̱heyin na' yog'ḻoḻ diika' bx̱e bsil Chioza' yabana' na' yell-lioni, na' xan yell-lioni, na' ḻoo nisdo'na', nagakan:
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Na' beṉ'ka' tap nec̱hj ḻe', nagake':
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.