Apocalipse 18

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka biyoll ble'id' dga, na'ch ble'id' sto anjl chetje' yabana', na' nsa'chgue' yeḻ' wṉabia' xen inlleb, na' beeni' c̱he'na' bzeeni'n doxen yell-lioni.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Na' besyaadie' ne':
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Ḻa' yella' wlle' beṉ'ka' zaklebi noola' chsolli beṉ' kwenc̱he gonlen ljwellgake' bittez dii zbanka' cheeni beli chen c̱he'ka', daa wlooyeḻ'gake' beṉ'ka' lle' yog' naciónka' len beṉ'ka' chṉabia' ḻegake' kwenc̱he gongake' dii malka' bengake'. Na' beṉ'ka' chit' chde lo yell-lioni biyakgake' beṉ' wni'a ni c̱he yella' daa chit' chdegake' diika' zeelo chibayi beṉ'ka' lle' na'.
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Na' benid' wṉe sto beṉ' yabana', ne':
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Ḻa' saaxyaka' chak yella' nakan dii zan inlleb, na' ngoo yic̱hj Chioza' dii malka' chongake'.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Ka ba bsak'zi'gake' beṉ', ka'kzan sak'zi'gake'. Yeḻ' zak'zi' xench yen ile'gakile' aga ka daa ba bengakile' beṉ', ax̱t c̱hoplə ka daa bc̱hi' bsak'gake' beṉ' yen ile'gakile'.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Ka to ba be'la'o kwingake' na' ka to ba biba bizakgakile' bengake' daa nazan c̱hegake', ka'kzan illaglogaken' na' kwellyesh'gake' lao yeḻ' zak'zi' c̱he'ka'. Ḻa' ḻoo yic̱hjlall'do'eka' nan: “Ni zoanto' ka beṉ' wṉabia'. Bi naknto' ka beṉ' ba bzeb na' biga kwellyesh'nto'.”
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Na' daa nagake'ka', shllazə yen ile'gakile' yeḻ' zak'zi'ki: baḻgake' guet, na' beṉ'ka' yigaaṉ kwellyesh'gake' na' ibiḻ idongake', na' sheygake' lo yi'na', ḻa' beṉ' yeḻ' wak choo yeḻ' wak xen nak X̱ancho Chioza', beena' ba bc̱hogloe' c̱hegake'.
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Na' beṉ' wṉabia'ka' lle' yell-lioni beṉ'ka' ben ḻegake' txen bengake' yeḻ' wdana' na' biba bizakgakile' lawi daa na beli chen c̱he'ka', kwellyesh'gake' ni c̱he yell Babilóniana' kat' ile'gakile' c̱hasan llenna' daa cheyan.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Na' segake' zit'lə daa chllebgake' yeḻ' zak'zi'na' chllaglo beṉ'ka' lle' na', na' iṉagake':
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Na' beṉ'ka' chit' chde lo yell-lioni ḻekzka' kwellgake' na' gakyesh'gakile' ni c̱heyin, ḻa' kochno zoa no si' diika' chit' chdegake',
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 diika' nak de or, de plat, yaj wan, perla, lech' shao' de lino na' de sed, lech' morad na' dii xṉaḻiḻ, na' biya yagla' dii chḻa' zix̱, no diika' chongakile' ḻoshj lefantka' na' de yagla' diika' nak mbalaz inlleb, na'ch de ya, na' de yajes.
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 Na' ḻekzka' chit' chdegake' canel, clab pimient, yal, set zix̱, nill' c̱he yag dii chḻa' zix̱, vino, set, yezj widi, trigo, bayix̱' ba choa' yoa', xil', kabay na' karret daa chgoyogakb, ga biyollin ax̱t chit' chdetegake' beṉ' gon xshin beṉ'.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Na' ye'gake' beṉ'ka' lle' yella':
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Na' beṉ'ka' bet' bde chiya diika' bsa'gake' na' bni'agake' daa bet' bdegake'n yella', zit'lə segake' daa chllebgake' yeḻ' zak'zi'na' chllaglo beṉ'ka' lle' na', na' kwellyesh'gake'.
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 Na' iṉagake':
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 ¡Ḻa' tolbe' binit yeḻ' wni'a c̱heyinna'!
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 Na' ka ile'gakile' chey yella' na' gosyaagake', iṉagake':
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Na' yillee bishte yona' yic̱hje'ka', leyi kwellyesh'gake', na' gosyaagake' iṉagake':
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Ka le' lle'le yabana', le' nakle lall' na' Chioza', na' ka le' bseḻee we'le xtilleena', na' ka le' nakle beṉ' wdix̱jee daa wna Chioza' le', ḻi yiba yizaki, ḻa' Chioza' ba bizi'e wzonna' daa bc̱hi' bsak'gake' le'.
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Na'ch to anjl, beṉ' wal, bḻise' to yaj xen inlleb na' bzaḻeen ḻoo nisdo'na', na' chi'e:
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Bichga yeni beṉ' chsillgake' árpana', ni beṉ' chkwell no bllej no trompet lawinna'. Ni bichga soa beṉ' wḻan wde wdeli llin, ni bich gak sshag c̱he yaj molinna'.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Bich bi beeni' c̱he yi' kandil gat' lawinna', ni bich bi lṉi c̱he wishagna' gat' lawinna'. Ḻa' beṉ'ka' bet' bde bi de c̱heyin lawinna' gokgake' beṉ' choo beṉ' xen yell-lioni, na' beṉ' Babilóniaka' wxiye'lengake' yeḻ' willa' c̱he'ka' yog' beṉ' lle' yell-lioni.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Na' lawinna' betgake' beṉ'ka' wdix̱jee daa goll Chioza' ḻegake' len beṉ'ka' nak lall' nee, na' ndobgakile' yeḻ' wit c̱he yog' beṉ' ba betgake' doxen lo yell-lioni.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.