Apocalipse 18

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka biyoll ble'id' dga, na'ch ble'id' sto anjl chetje' yabana', na' nsa'chgue' yeḻ' wṉabia' xen inlleb, na' beeni' c̱he'na' bzeeni'n doxen yell-lioni.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Na' besyaadie' ne':
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Ḻa' yella' wlle' beṉ'ka' zaklebi noola' chsolli beṉ' kwenc̱he gonlen ljwellgake' bittez dii zbanka' cheeni beli chen c̱he'ka', daa wlooyeḻ'gake' beṉ'ka' lle' yog' naciónka' len beṉ'ka' chṉabia' ḻegake' kwenc̱he gongake' dii malka' bengake'. Na' beṉ'ka' chit' chde lo yell-lioni biyakgake' beṉ' wni'a ni c̱he yella' daa chit' chdegake' diika' zeelo chibayi beṉ'ka' lle' na'.
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Na' benid' wṉe sto beṉ' yabana', ne':
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Ḻa' saaxyaka' chak yella' nakan dii zan inlleb, na' ngoo yic̱hj Chioza' dii malka' chongake'.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Ka ba bsak'zi'gake' beṉ', ka'kzan sak'zi'gake'. Yeḻ' zak'zi' xench yen ile'gakile' aga ka daa ba bengakile' beṉ', ax̱t c̱hoplə ka daa bc̱hi' bsak'gake' beṉ' yen ile'gakile'.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Ka to ba be'la'o kwingake' na' ka to ba biba bizakgakile' bengake' daa nazan c̱hegake', ka'kzan illaglogaken' na' kwellyesh'gake' lao yeḻ' zak'zi' c̱he'ka'. Ḻa' ḻoo yic̱hjlall'do'eka' nan: “Ni zoanto' ka beṉ' wṉabia'. Bi naknto' ka beṉ' ba bzeb na' biga kwellyesh'nto'.”
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Na' daa nagake'ka', shllazə yen ile'gakile' yeḻ' zak'zi'ki: baḻgake' guet, na' beṉ'ka' yigaaṉ kwellyesh'gake' na' ibiḻ idongake', na' sheygake' lo yi'na', ḻa' beṉ' yeḻ' wak choo yeḻ' wak xen nak X̱ancho Chioza', beena' ba bc̱hogloe' c̱hegake'.
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Na' beṉ' wṉabia'ka' lle' yell-lioni beṉ'ka' ben ḻegake' txen bengake' yeḻ' wdana' na' biba bizakgakile' lawi daa na beli chen c̱he'ka', kwellyesh'gake' ni c̱he yell Babilóniana' kat' ile'gakile' c̱hasan llenna' daa cheyan.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Na' segake' zit'lə daa chllebgake' yeḻ' zak'zi'na' chllaglo beṉ'ka' lle' na', na' iṉagake':
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Na' beṉ'ka' chit' chde lo yell-lioni ḻekzka' kwellgake' na' gakyesh'gakile' ni c̱heyin, ḻa' kochno zoa no si' diika' chit' chdegake',
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 diika' nak de or, de plat, yaj wan, perla, lech' shao' de lino na' de sed, lech' morad na' dii xṉaḻiḻ, na' biya yagla' dii chḻa' zix̱, no diika' chongakile' ḻoshj lefantka' na' de yagla' diika' nak mbalaz inlleb, na'ch de ya, na' de yajes.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 Na' ḻekzka' chit' chdegake' canel, clab pimient, yal, set zix̱, nill' c̱he yag dii chḻa' zix̱, vino, set, yezj widi, trigo, bayix̱' ba choa' yoa', xil', kabay na' karret daa chgoyogakb, ga biyollin ax̱t chit' chdetegake' beṉ' gon xshin beṉ'.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Na' ye'gake' beṉ'ka' lle' yella':
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Na' beṉ'ka' bet' bde chiya diika' bsa'gake' na' bni'agake' daa bet' bdegake'n yella', zit'lə segake' daa chllebgake' yeḻ' zak'zi'na' chllaglo beṉ'ka' lle' na', na' kwellyesh'gake'.
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 Na' iṉagake':
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 ¡Ḻa' tolbe' binit yeḻ' wni'a c̱heyinna'!
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Na' ka ile'gakile' chey yella' na' gosyaagake', iṉagake':
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Na' yillee bishte yona' yic̱hje'ka', leyi kwellyesh'gake', na' gosyaagake' iṉagake':
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Ka le' lle'le yabana', le' nakle lall' na' Chioza', na' ka le' bseḻee we'le xtilleena', na' ka le' nakle beṉ' wdix̱jee daa wna Chioza' le', ḻi yiba yizaki, ḻa' Chioza' ba bizi'e wzonna' daa bc̱hi' bsak'gake' le'.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Na'ch to anjl, beṉ' wal, bḻise' to yaj xen inlleb na' bzaḻeen ḻoo nisdo'na', na' chi'e:
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Bichga yeni beṉ' chsillgake' árpana', ni beṉ' chkwell no bllej no trompet lawinna'. Ni bichga soa beṉ' wḻan wde wdeli llin, ni bich gak sshag c̱he yaj molinna'.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Bich bi beeni' c̱he yi' kandil gat' lawinna', ni bich bi lṉi c̱he wishagna' gat' lawinna'. Ḻa' beṉ'ka' bet' bde bi de c̱heyin lawinna' gokgake' beṉ' choo beṉ' xen yell-lioni, na' beṉ' Babilóniaka' wxiye'lengake' yeḻ' willa' c̱he'ka' yog' beṉ' lle' yell-lioni.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Na' lawinna' betgake' beṉ'ka' wdix̱jee daa goll Chioza' ḻegake' len beṉ'ka' nak lall' nee, na' ndobgakile' yeḻ' wit c̱he yog' beṉ' ba betgake' doxen lo yell-lioni.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.