Apocalipse 16
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NAA
1 Na' benid' wṉe to beṉ' zillj inlleb ḻoo yoodo'na', chi'e anjlka' gall:
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Na' wyaj anjl necha', jalatje' yeḻ' zak'zi' daa yoll ḻoo kop c̱he'na' lo yell-liona' na' yog'ḻoḻ beṉ'ka' yoo seṉ c̱he bayix̱aa na' be'la'ogake' lwaa lsak'ba' byaljgake' we' dii wyoll guull' na' wyey wlagake'.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Na' anjl, beṉ' wchopina', jalatje' yeḻ' zak'zi' daa yoll ḻoo kop c̱he'na' lo nisdo'na', na' nisdo'na' biyakan ka xc̱hen beṉ' witi yesya, na' wit yog'ḻoḻ dii de yeḻ' mban c̱heyin ḻoo nisdo'na'.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Na' anjl, beṉ' wyoṉina', jalatje' yeḻ' zak'zi' daa yoll ḻoo kop c̱he'na' ḻoo yaoka' na' yog' ga chal nis, na' biyakgakan chen.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Na' benid' wṉe anjla' blalj yeḻ' zak'zi'na' lo nisa', wne':
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Ḻa' ḻegake' blaljgake' xc̱hen beṉ'ka' nak lall' no' na' beṉ'ka' wdix̱jee daa gollo' ḻegake', na' ba be'gako'ne' chenna' yeejgake', ka chidoḻ'kzə gak c̱hegake'n.
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Na' ḻekzka' benid' wna beena' ze kwit daa nak ka gana' chzeygake' diika' chjwa'gake' lao Chioza', ne':
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Na' anjl, beṉ' wdapina', jalatje' yeḻ' zak'zi' daa yoll ḻoo kop c̱he'na' lo wbilldo'na', na' bzeyan beṉ' yell-liona'.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Na' yog'ḻoḻgake' wyeygake' nall inlleb. Per bi biyaj bilengakile' lao Chioza', ni bi be'la'ogake'ne', san wṉelgake' zban c̱he' daa bi'e latj chak yeḻ' zak'zi'ka'.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Na' anjl, beṉ' gayi'na', jalatje' yeḻ' zak'zi' daa yoll ḻoo kop c̱he'na' gana' llia bayix̱aa chṉabia'b, bana' bchej ḻoo nisdo'na', na' gok shgasj shc̱hoḻ doxen gana' chṉabia'b. Na' beṉ' yell-lioka' non ḻeb txen wdaoyaa ḻolleeka' daa ḻe wyey wlagake'.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Na' wṉelgake' zban c̱he Chioza', beena' zoa yabana', daa chey chlagake' ni c̱he we'ka' lliagake', na' bi biyaj bilengakile' dii mala' chongake'.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Na' anjl, beṉ' wxopina', jalatje' yeḻ' zak'zi' daa yoll ḻoo kop c̱he'na' ḻoo yao xenna' le Éufrates, na' biyeej yao xenna' kwenc̱he gok wde beṉ' wṉabia'ka' za' gana' chla'lə wbilla'.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Na' ble'id' shoṉ dii x̱iw' dii nak ka bḻoll. Ton bchej ḻoo cho'a bayix̱' xṉana', na' ston bchej lo cho'a bayix̱aa bana' be'la'o beṉ' yell-liona', na' ston bchej ḻoo cho'a bana' chziye' beṉ', cho'eb dill' daa che' bayix̱aa sto ḻeb.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Na' dii x̱iw'ki chongakan yeḻ' wak. Na' bchejgakan jatopgakan beṉ' wṉabia'ka' lle' doxen yell-lioni kwenc̱he yiyakgake' toz tiḻ-lengake' Chioza', beena' zeelo nap yeḻ' wak choo yeḻ' wak xen, kat' illin lla choo lla xen c̱he'na'.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Ḻi se wṉeyi, nad' zizaa tokonganzi, ka chon to beṉ' wban aga no chsi'nile' kat' chjḻane'. Chakomba beena' ze wṉeyi na' nakw xe'na' kwenc̱he bi te gaḻ'yid gaḻ'bel'ze' na' si'e yeḻ' zto'.”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Na' dii x̱iw'ka' btopgakan beṉ' wṉabia'ka' latja' le Armagedón de dill' hebreo.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Na' anjl, beṉ' gállina', blatje' yeḻ' zak'zi' daa yoll ḻoo kop c̱he'na' lo llazə. Na' ḻoo yoodo'na' zoa yabana', gana' llia Chioza' chṉabi'e, wṉie' zillj, wne':
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Na'ch wyep yes, na' gok sshag, na' goshj wtin, na' bṉib yell-liona' ni c̱he to bedxo' xen inlleb dii nakch zibia' ka yog' bedxo'ka' ba gok shlak wzoa beṉ' lo yell-lioni.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Na' yell daa ḻe zeyi c̱heyin gokan shoṉ ḻaalə, na' yellka' lle' yell-lioni wlliayi'gakan. Na' ngoo yic̱hj Chioza' wsak'zi'e Babilóniana', yella' ḻe zeyi c̱heyin, kwenc̱he beṉ'ka' lle' na' yen ile'gakile' yeḻ' zak'zi' xen c̱he'na' daa ḻe bshaagake' ḻe'.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Na' yog' yell-liodo'ka' llia lo nisdo'na' na' no yaaka' binitlogakan.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Na' xan yabana' bxop yaj yaba dii yeḻ inlleb na' ziigakan wdeli c̱hoa kil. Na' beṉ' yell-lioka' wṉelgake' zban c̱he Chioza' ni c̱he yaj yabana' daa gokan to yeḻ' zak'zi' xen inlleb.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.