Apocalipse 11

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na' beṉe' nad' to ya dii gak wchix̱id', na' wne':
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Na' bi wchix̱o' lesh' chyoodo'na', ḻa' ba nakan lall' na' beṉ'ka' bi nombia' Chioza', beṉ'ka' wlej wshoshjgake' yell c̱he Chioza' c̱hopiyon beo'.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Na' wseḻaa c̱hop beṉ' wi'e cho'a xtillaana', na' gakwgake' lech' zeshaa, na' to mil c̱hop guiyoa guiyon lla c̱hix̱je'gake' daa yepgakee.
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Beṉ'ki c̱hop zaklebgake' c̱hop yag olívoka' na' c̱hop candelerka' zoa lao Chioza', beena' nak X̱an yell-lioni.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Na' shi no bi goni ḻegake', ḻoo cho'eka' ichej yi' na' wlliayi'n beṉ'ka' chakzbani ḻegake'. Na' ka' kwiayi' nottezə beṉ' gaklallee bi gonile' ḻegake'.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Beṉ'ka' c̱hop napgake' yeḻ' wak kwenc̱he bi gak yeja' shlak c̱hix̱je'gake' daa ye' Chioza' ḻegake'. Na' ḻekzka' napgake' yeḻ' wak yiyongake' nisa' chen, na' gongake' yiya dii wsak'zi'n beṉ' yell-lioki kon ka'k'to cheengakile'.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Na' kat' yiyoll c̱hix̱je'gake' cho'a xtill' Chioza', daa nak ka bayix̱' zṉia daa ichej ḻoo yecha' daa bi chiyoll chido nak zitj, gox̱aan ḻegake' na' gonan gan witan ḻegake'.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Na' kwerp c̱he'ka' gat'gakan yawi nez c̱he yell xenna' gana' bda'gake' X̱ancho Jesucrístona' ḻee yag cruza', daa zaklebi Sodómana' na'ch Egíptona'.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Na' beṉ' wde wdeli yell, na' wde wdeli dia, na' beṉ' chṉe wde wdeli dill', na' beṉ' wde wdeli nación wwiagake' kwerp c̱he'ka' shoṉ lla shgobill, na' bi we'gake' latj no wkwash' ḻegake'.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Na' beṉ'ka' zoa lo yell-lioni yiba yizakgakile' daa ba witgake'. Na' daa ḻe yiba yizakgakile' we' ljwellgake' dii chiza'lall'gake', ḻa' beṉ'ka' wdix̱jee daa goll Chioza' ḻegake' chiya dii bengake' kwenc̱he bsak'zi'gake' ḻegake'.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Na' ka gok shoṉ lla shgobill, Chioza' bisbane' ḻegake', na' biyasgake' sto shii. Na' yog' beṉ'ka' ble'gakile' ḻegake' ḻe bllebgake'.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Na' beṉ'ki c̱hop bengakile' wṉe to beṉ' yabana', chi'e ḻegake':
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Na' ka chiyepgake' gok to bedxo' xen, na' bc̱hiṉjan lat' yella', na' wit galla mil beṉ'. Na' beṉ'ka' bi wit ḻe bllebgake' na' be'la'ogake' Chioza', beena' llia yabana'.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Na' biyoll yeḻ' zak'zi' de wchopina', per lii za'te de wyoṉina'.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Na' anjl, beṉ' gállina', bkwelle' trompet c̱he'na', na' benid' wṉe beṉ' zan zillj inlleb yabana', wnagake':
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Na' beṉ'ka' tapichoa, beṉ'ka' llia lao Chioza', bc̱hek' yic̱hje'ka' ax̱t lo yona', be'la'ogake'ne',
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 nagake':
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Beṉ'ka' lle' yell-liona' ba bllaa blokgake',
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Na'ch byalj yoodo'na' zoa yabana', na' ḻoo yoodo'na' nḻa' yiiṉa' gana' lle' yaj taaka' gana' bzej Chioza' diika' bllie' bia' gon beṉ' Israelka'. Na' wyep yes, na' gok sshag, na' goshj wtin, na' gok to bedxo' wal, na' wche'chga yaj yabana'.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.