Apocalipse 11
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NTLH
1 Na' beṉe' nad' to ya dii gak wchix̱id', na' wne':
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Na' bi wchix̱o' lesh' chyoodo'na', ḻa' ba nakan lall' na' beṉ'ka' bi nombia' Chioza', beṉ'ka' wlej wshoshjgake' yell c̱he Chioza' c̱hopiyon beo'.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Na' wseḻaa c̱hop beṉ' wi'e cho'a xtillaana', na' gakwgake' lech' zeshaa, na' to mil c̱hop guiyoa guiyon lla c̱hix̱je'gake' daa yepgakee.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Beṉ'ki c̱hop zaklebgake' c̱hop yag olívoka' na' c̱hop candelerka' zoa lao Chioza', beena' nak X̱an yell-lioni.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Na' shi no bi goni ḻegake', ḻoo cho'eka' ichej yi' na' wlliayi'n beṉ'ka' chakzbani ḻegake'. Na' ka' kwiayi' nottezə beṉ' gaklallee bi gonile' ḻegake'.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Beṉ'ka' c̱hop napgake' yeḻ' wak kwenc̱he bi gak yeja' shlak c̱hix̱je'gake' daa ye' Chioza' ḻegake'. Na' ḻekzka' napgake' yeḻ' wak yiyongake' nisa' chen, na' gongake' yiya dii wsak'zi'n beṉ' yell-lioki kon ka'k'to cheengakile'.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Na' kat' yiyoll c̱hix̱je'gake' cho'a xtill' Chioza', daa nak ka bayix̱' zṉia daa ichej ḻoo yecha' daa bi chiyoll chido nak zitj, gox̱aan ḻegake' na' gonan gan witan ḻegake'.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Na' kwerp c̱he'ka' gat'gakan yawi nez c̱he yell xenna' gana' bda'gake' X̱ancho Jesucrístona' ḻee yag cruza', daa zaklebi Sodómana' na'ch Egíptona'.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Na' beṉ' wde wdeli yell, na' wde wdeli dia, na' beṉ' chṉe wde wdeli dill', na' beṉ' wde wdeli nación wwiagake' kwerp c̱he'ka' shoṉ lla shgobill, na' bi we'gake' latj no wkwash' ḻegake'.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Na' beṉ'ka' zoa lo yell-lioni yiba yizakgakile' daa ba witgake'. Na' daa ḻe yiba yizakgakile' we' ljwellgake' dii chiza'lall'gake', ḻa' beṉ'ka' wdix̱jee daa goll Chioza' ḻegake' chiya dii bengake' kwenc̱he bsak'zi'gake' ḻegake'.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Na' ka gok shoṉ lla shgobill, Chioza' bisbane' ḻegake', na' biyasgake' sto shii. Na' yog' beṉ'ka' ble'gakile' ḻegake' ḻe bllebgake'.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Na' beṉ'ki c̱hop bengakile' wṉe to beṉ' yabana', chi'e ḻegake':
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Na' ka chiyepgake' gok to bedxo' xen, na' bc̱hiṉjan lat' yella', na' wit galla mil beṉ'. Na' beṉ'ka' bi wit ḻe bllebgake' na' be'la'ogake' Chioza', beena' llia yabana'.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Na' biyoll yeḻ' zak'zi' de wchopina', per lii za'te de wyoṉina'.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Na' anjl, beṉ' gállina', bkwelle' trompet c̱he'na', na' benid' wṉe beṉ' zan zillj inlleb yabana', wnagake':
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Na' beṉ'ka' tapichoa, beṉ'ka' llia lao Chioza', bc̱hek' yic̱hje'ka' ax̱t lo yona', be'la'ogake'ne',
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 nagake':
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Beṉ'ka' lle' yell-liona' ba bllaa blokgake',
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Na'ch byalj yoodo'na' zoa yabana', na' ḻoo yoodo'na' nḻa' yiiṉa' gana' lle' yaj taaka' gana' bzej Chioza' diika' bllie' bia' gon beṉ' Israelka'. Na' wyep yes, na' gok sshag, na' goshj wtin, na' gok to bedxo' wal, na' wche'chga yaj yabana'.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.