2 Tessalonicenses 2

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na' ṉaa, le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', ka nak daa ziza' X̱ancho Jesucrístona' na' daa yidi'a yillagcho yiyakchone' txen, chṉabinto' le'
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 bi gakllejile ni bi illeble kat' yenile iṉagake' ba bila'lə X̱anchona'. Ax̱t iṉateḻzgake': “Ki ba wna Chioza'”, wa iṉazgake': “Ki wna Páblona'”, wa, “Ki bene'n yish nan ba bila'lə X̱anchona'.”
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Bi we'le latj no siye'zə le' ka nak diiki. Ḻa' aga wiyedzie' shi beṉ'ka' chwiyi Chioza' biṉ' yizoshyi'gake'ne', na' shi biṉ' ichej beena' nak beṉ' mal wal, beena' ba nakten kwiayee.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Beenin gon kwine' ḻiizelozi beṉ' choo beṉ' xen na' wsej wllone' we'la'o beṉ' Chioza' wa bittezə dii nonḻilall'gake'. Na' lljc̱hi'e ḻoo yoodo' c̱he Chioza' gon kwine' ka Chios.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 ¿Abi chjadinile bshaljlen' le' c̱heyi dga kana' zoalen' le'?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Ṉaa ba ṉezile non ni nkwez beeni kwenc̱he bi yobile' wli'lawe'.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Do ngash'zə ba wzolokzə chak dii mala' daa ba yoo xṉezin gakə. Stozə chyallj ikwas beena' ni nzague'n kwenc̱he wli'lawin.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Na'ch wli'lao beṉ' mal wala', na' wit X̱ancho Jesúza'ne' kon bishbe c̱he'na' na' wlliayeene' ka ziza'lene' yeḻ' chey cheeni' c̱he'na'.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ka nak beṉ' mal wala', dii x̱iwaan gaklenan ḻe' gone' biya yeḻ' wak diika' gon ka yibani beṉ' kwenc̱he siyee ḻegake'.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Na' wc̱hine' yog' de wxiye' kwenc̱he siyee beṉ'ka' ba nakan kwiayi' daa bi goklall'gake' wlebgake' daa nak dii ḻi kwenc̱he yilagake'.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Daan, Chioza'kzə cho'e latj shajḻe'gake' c̱he de wxiye'ka',
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 kwenc̱he kwiayi' yog'ḻoḻte beṉ'ka' bi wyajḻe'gake' c̱he daa nak dii ḻi, san bibachgakile' daa nak dii mal.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Na' neto' ṉaa, toshiizi chiyaḻ' we'nto' Chioza' yeḻ' chox̱ken ni c̱hele, le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', beṉ' chaki Chioza'. Ḻa' dii nechte Chioza' wleje' le' kwenc̱he yilale bi kwiayi'le daa ba bix̱is biyib Espíritu Sánto c̱he'na' le' na' daa chajḻe'le dill' ḻi c̱he'na'.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Ni c̱heyi dgan, gox wṉab Chioza' le' ka be'lennto' le' dill' wen dill' kob c̱he'na', kwenc̱he idoḻ'le sho'lenle X̱ancho Jesucrístona' balaaṉ.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Na' le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', ḻi soac̱hec̱h na' ḻi kooshao' diika' bli' bsedinto' le' ka be'lennto' le' dill' na' ka bzejnto' le'.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Na' kwin X̱ancho Jesucrístona' na' X̱acho Chioza', beena' ba gokile' cho' na' lo yeḻ' beṉ' wen c̱he'na' ba beṉe' cho' yeḻ' chxenlall' zejḻi kaṉi na' to dii wen dii shao' dii goncho lez,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 wtipshgagake' lall'le na' wzoac̱hec̱hgake' le' kwenc̱he toshiizi gonle wen na' we'le dill' wen dill' shao'.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.