2 Tessalonicenses 2

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na' ṉaa, le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', ka nak daa ziza' X̱ancho Jesucrístona' na' daa yidi'a yillagcho yiyakchone' txen, chṉabinto' le'
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 bi gakllejile ni bi illeble kat' yenile iṉagake' ba bila'lə X̱anchona'. Ax̱t iṉateḻzgake': “Ki ba wna Chioza'”, wa iṉazgake': “Ki wna Páblona'”, wa, “Ki bene'n yish nan ba bila'lə X̱anchona'.”
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Bi we'le latj no siye'zə le' ka nak diiki. Ḻa' aga wiyedzie' shi beṉ'ka' chwiyi Chioza' biṉ' yizoshyi'gake'ne', na' shi biṉ' ichej beena' nak beṉ' mal wal, beena' ba nakten kwiayee.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Beenin gon kwine' ḻiizelozi beṉ' choo beṉ' xen na' wsej wllone' we'la'o beṉ' Chioza' wa bittezə dii nonḻilall'gake'. Na' lljc̱hi'e ḻoo yoodo' c̱he Chioza' gon kwine' ka Chios.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 ¿Abi chjadinile bshaljlen' le' c̱heyi dga kana' zoalen' le'?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Ṉaa ba ṉezile non ni nkwez beeni kwenc̱he bi yobile' wli'lawe'.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Do ngash'zə ba wzolokzə chak dii mala' daa ba yoo xṉezin gakə. Stozə chyallj ikwas beena' ni nzague'n kwenc̱he wli'lawin.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Na'ch wli'lao beṉ' mal wala', na' wit X̱ancho Jesúza'ne' kon bishbe c̱he'na' na' wlliayeene' ka ziza'lene' yeḻ' chey cheeni' c̱he'na'.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ka nak beṉ' mal wala', dii x̱iwaan gaklenan ḻe' gone' biya yeḻ' wak diika' gon ka yibani beṉ' kwenc̱he siyee ḻegake'.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Na' wc̱hine' yog' de wxiye' kwenc̱he siyee beṉ'ka' ba nakan kwiayi' daa bi goklall'gake' wlebgake' daa nak dii ḻi kwenc̱he yilagake'.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Daan, Chioza'kzə cho'e latj shajḻe'gake' c̱he de wxiye'ka',
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 kwenc̱he kwiayi' yog'ḻoḻte beṉ'ka' bi wyajḻe'gake' c̱he daa nak dii ḻi, san bibachgakile' daa nak dii mal.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Na' neto' ṉaa, toshiizi chiyaḻ' we'nto' Chioza' yeḻ' chox̱ken ni c̱hele, le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', beṉ' chaki Chioza'. Ḻa' dii nechte Chioza' wleje' le' kwenc̱he yilale bi kwiayi'le daa ba bix̱is biyib Espíritu Sánto c̱he'na' le' na' daa chajḻe'le dill' ḻi c̱he'na'.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Ni c̱heyi dgan, gox wṉab Chioza' le' ka be'lennto' le' dill' wen dill' kob c̱he'na', kwenc̱he idoḻ'le sho'lenle X̱ancho Jesucrístona' balaaṉ.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Na' le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', ḻi soac̱hec̱h na' ḻi kooshao' diika' bli' bsedinto' le' ka be'lennto' le' dill' na' ka bzejnto' le'.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Na' kwin X̱ancho Jesucrístona' na' X̱acho Chioza', beena' ba gokile' cho' na' lo yeḻ' beṉ' wen c̱he'na' ba beṉe' cho' yeḻ' chxenlall' zejḻi kaṉi na' to dii wen dii shao' dii goncho lez,
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 wtipshgagake' lall'le na' wzoac̱hec̱hgake' le' kwenc̱he toshiizi gonle wen na' we'le dill' wen dill' shao'.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.