2 Timóteo 3
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NVI
1 Ḻekzka' chiyaḻ' iṉezilo' dga: kat' ba zoa te c̱he yell-lioni, dii zan dii nxoll gat'.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Ḻa' beṉ' zan c̱he to kwinzgake' segake' wṉeyi, na' lillinzi selall'gake' gat' kwe'gakile' mech, na' gakgake' beṉ' llalj na' beṉ' chep cha'lall'. Biz gon iṉagake' c̱he Chioza', na' bi wzoagake' xtill' x̱axṉeeka', ni bi we'gake' yeḻ' chox̱ken beṉ' gaklen ḻegake', na' ni bi yoo yic̱hjgake' gongake' ka cheeni Chioza'.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Na' bi yiyesh'lall'gakile' beṉ', ni bi si'xen c̱he bish' ljwellgake', na' ḻe c̱hilj sangake' dill' c̱he beṉ'. Na' bi sakgakile' iṉabia' kwingake', na' ḻe yibagakile' wc̱hi' wsak'gake' beṉ', na' gakzbangakile' yog'ḻoḻte daa nak wen.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 Gakgake' beṉ' c̱hop cho'a dill', na' beṉ' bibi nalli, na' gon kwingake' beṉ' choo beṉ' xen. Na' ḻe yibachgakile' gongake' kon ka chzelall'gake' latjin dii nan gongake' ka cheeni Chioza'.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Ḻa'kzi gonzgake' ka beṉ' ḻe nx̱enilall' Chios, na' to kwinzgake' wli' wze c̱hegake' nan biṉ' we'gake' latj wshaa Chioza' yic̱hjlall'do'eka'.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Ḻa' kan' nak beṉ' wxiye'ka' chda to to yoo, na' chziye'gake' noolka' bi nteyi, beṉ'ka' lall' lao saaxyana' na' chongake' biya dii mal.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 Noolki tlizi chzenaggake' daa chli' chsedi nottezə beṉ' ḻegake' na' biga llia chombia'gake' daa nak dii ḻi.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ka ben beṉ'ka' le Janes na'ch Jambres, wzoshyi'gake' dii Moiséza', kan' chon beṉ'ki chsej chllongake' c̱heyi daa nak dii ḻi daa nxiṉj nḻen yic̱hjlall'do'eka'. Na' bi nde beṉ'ki kwent lao Chioza' ḻa'kzi nazgake' noṉlilall'gake'ne'.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Na' aga wgol daa chongake', ḻa' yog' beṉ' gakbe'i nakgake' beṉ' bi yejni'alallii, ka gok c̱he beṉ'ka' c̱hop, beṉ'ka' wzoshyi' dii Moiséza'.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Na' li', ṉaa lla, ba ṉezkzilo' ka nak daa chli' chsedid', ka nsa' c̱ha', ka nak daa llialallaa gon', ka nonḻilallaa Chioza', na' ka nak yeḻ' chxenlallaa na' yeḻ' chakina' nap', na' ka chtip lallaa kwenc̱he chzo chzakid' yeḻ' zak'zi'ki chtiḻ'.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Na' ṉezilo' ka nak yeḻ' zak'zi'ka' diika' ba bllagloa', ka diika' btiḻ' Antioquíana', na' Icóniona', na'ch Lístrana'. Ḻa'kzi dii zan dii ba bllagloa', X̱anchona' ba bisle' nad' lao yog'ḻoḻten.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Dii ḻi, yog'ḻoḻ beṉ'ka' cheengakile' gongake' ka cheeni Chioza' daa nakgake' txen Cristo Jesúza', wsak'zi' beṉ' ḻegake'.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Na' beṉ' wen dii malka' len beṉ' wxiye'ka', zizikli gongake' mal, na' gakleləgakile' siye'chgake' beṉ' na' ax̱t kwingake' ba chiyajḻe'gake' c̱he yeḻ' wxiye' c̱he'ka'.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Na' li', ṉaa, wzoac̱hec̱h lawi daa ba nsedo' na' ba wyajḻi'o. Ḻa' nombia'kzo' beṉ'ka' bli' bsedi li'.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Jadini kana' naktio' bi'do' nombi'o Cho'a Xtill' Chioza', na' ḻennan' goṉan li' yeḻ' sin'na' daa chsedin li' gonḻilalloo Cristo Jesúza' kwenc̱he yilo' na' bi kwiayoo.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Kwin Chioza' bzajniile' dii beṉ'ka' bzej doxen Cho'a Xtilleena', na' zakaan wli' wsedin beṉ', wsheshlenan beṉ' bi chon wen, yigoon shḻi lall' beṉ' naklleji, na' wzajniin beṉ' kwenc̱he gake' beṉ' ḻi beṉ' shao',
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 kwenc̱he beena' chon ka cheeni Chioza' zizikli gakchache' na' gak gone' yog' diika' nak wen.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.