2 Timóteo 3
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs ARIB
1 Ḻekzka' chiyaḻ' iṉezilo' dga: kat' ba zoa te c̱he yell-lioni, dii zan dii nxoll gat'.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 Ḻa' beṉ' zan c̱he to kwinzgake' segake' wṉeyi, na' lillinzi selall'gake' gat' kwe'gakile' mech, na' gakgake' beṉ' llalj na' beṉ' chep cha'lall'. Biz gon iṉagake' c̱he Chioza', na' bi wzoagake' xtill' x̱axṉeeka', ni bi we'gake' yeḻ' chox̱ken beṉ' gaklen ḻegake', na' ni bi yoo yic̱hjgake' gongake' ka cheeni Chioza'.
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 Na' bi yiyesh'lall'gakile' beṉ', ni bi si'xen c̱he bish' ljwellgake', na' ḻe c̱hilj sangake' dill' c̱he beṉ'. Na' bi sakgakile' iṉabia' kwingake', na' ḻe yibagakile' wc̱hi' wsak'gake' beṉ', na' gakzbangakile' yog'ḻoḻte daa nak wen.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 Gakgake' beṉ' c̱hop cho'a dill', na' beṉ' bibi nalli, na' gon kwingake' beṉ' choo beṉ' xen. Na' ḻe yibachgakile' gongake' kon ka chzelall'gake' latjin dii nan gongake' ka cheeni Chioza'.
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Ḻa'kzi gonzgake' ka beṉ' ḻe nx̱enilall' Chios, na' to kwinzgake' wli' wze c̱hegake' nan biṉ' we'gake' latj wshaa Chioza' yic̱hjlall'do'eka'.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Ḻa' kan' nak beṉ' wxiye'ka' chda to to yoo, na' chziye'gake' noolka' bi nteyi, beṉ'ka' lall' lao saaxyana' na' chongake' biya dii mal.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Noolki tlizi chzenaggake' daa chli' chsedi nottezə beṉ' ḻegake' na' biga llia chombia'gake' daa nak dii ḻi.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Ka ben beṉ'ka' le Janes na'ch Jambres, wzoshyi'gake' dii Moiséza', kan' chon beṉ'ki chsej chllongake' c̱heyi daa nak dii ḻi daa nxiṉj nḻen yic̱hjlall'do'eka'. Na' bi nde beṉ'ki kwent lao Chioza' ḻa'kzi nazgake' noṉlilall'gake'ne'.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Na' aga wgol daa chongake', ḻa' yog' beṉ' gakbe'i nakgake' beṉ' bi yejni'alallii, ka gok c̱he beṉ'ka' c̱hop, beṉ'ka' wzoshyi' dii Moiséza'.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Na' li', ṉaa lla, ba ṉezkzilo' ka nak daa chli' chsedid', ka nsa' c̱ha', ka nak daa llialallaa gon', ka nonḻilallaa Chioza', na' ka nak yeḻ' chxenlallaa na' yeḻ' chakina' nap', na' ka chtip lallaa kwenc̱he chzo chzakid' yeḻ' zak'zi'ki chtiḻ'.
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Na' ṉezilo' ka nak yeḻ' zak'zi'ka' diika' ba bllagloa', ka diika' btiḻ' Antioquíana', na' Icóniona', na'ch Lístrana'. Ḻa'kzi dii zan dii ba bllagloa', X̱anchona' ba bisle' nad' lao yog'ḻoḻten.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 Dii ḻi, yog'ḻoḻ beṉ'ka' cheengakile' gongake' ka cheeni Chioza' daa nakgake' txen Cristo Jesúza', wsak'zi' beṉ' ḻegake'.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Na' beṉ' wen dii malka' len beṉ' wxiye'ka', zizikli gongake' mal, na' gakleləgakile' siye'chgake' beṉ' na' ax̱t kwingake' ba chiyajḻe'gake' c̱he yeḻ' wxiye' c̱he'ka'.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Na' li', ṉaa, wzoac̱hec̱h lawi daa ba nsedo' na' ba wyajḻi'o. Ḻa' nombia'kzo' beṉ'ka' bli' bsedi li'.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Jadini kana' naktio' bi'do' nombi'o Cho'a Xtill' Chioza', na' ḻennan' goṉan li' yeḻ' sin'na' daa chsedin li' gonḻilalloo Cristo Jesúza' kwenc̱he yilo' na' bi kwiayoo.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Kwin Chioza' bzajniile' dii beṉ'ka' bzej doxen Cho'a Xtilleena', na' zakaan wli' wsedin beṉ', wsheshlenan beṉ' bi chon wen, yigoon shḻi lall' beṉ' naklleji, na' wzajniin beṉ' kwenc̱he gake' beṉ' ḻi beṉ' shao',
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 kwenc̱he beena' chon ka cheeni Chioza' zizikli gakchache' na' gak gone' yog' diika' nak wen.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.