2 Timóteo 2

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na' li', ṉaa, xiiṉdawaa, gok wal daa chaklen Cristo Jesúza' li'.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Daa ba benilo' bli' bsedid' beṉ', bzajniin beṉ'ka' nx̱enlalloo, beṉ'ka' ṉezteilo' wak wli' wsedgakile'n beṉ' yoblə kon ka nakan.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Wzoac̱hec̱h btiḻ yeḻ' zak'zi'ka' chllaglo' ḻega beṉ' chon xshin Cristo Jesúza', ka chon' nad'.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ni to beṉ' zeje' lo wdiḻa' aga dii yoblə zeze' wṉeyi, san chiyaḻ' kwej yic̱hje' yog'ḻoḻte kwenc̱he gone' daa yiyoolallii beena' wleje' ḻe' gake' soldad.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Ḻekzka' beena' chxoṉj, bibi gone' gan shi bi chzoe' dill' gone' yog'ḻoḻte daa llia bia' gone'.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Na' beena' cheeni yizi' yilape' chiyaḻ' wwa'gaxje' llin c̱heyin.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Wze wṉeyi dga nia' li', na' X̱anchona' wzajni'chile'n li' kwasḻoḻ.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Jadini Jesucrístona', beena' biban ladj beṉ' wetka', beena' nak xiiṉ dia c̱he dii Davina', kon ka na dill' wen dill' kob c̱he'na' daa chli' chsedid'.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Na' ni c̱heyinnan' chzak'zi'a, ax̱t ba wdix̱jgake' nad' lillyani ka to beṉ' wen dii mal. Per aga len cho'a xtilleenan' nej lillyani, san zejchlə chlliljan.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Daan chzo chzakid' yog' yeḻ' zak'zi' dii chak c̱ha', kwenc̱he beṉ'ka' ba wlej Chioza' gakgake' lall' nee gonḻilall'gake' Jesucrístona' na' yilagake' kwenc̱he bi kwiayi'gake', na' lljazoalengake'ne' zejḻi kaṉi.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Dillii nakan dii wx̱enlall'cho:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Na' shi so sakicho lao bittezə yeḻ' zi' yen ile'icho daa nakchone' txen, ḻekzka' iṉabia'lenchone'.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Ḻa'kzi cho' bi choncho daa chc̱hebcho, ḻe' chone' ka ba bc̱hebe',
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Bi guetlalloo yisoo dga lall' beṉ'ka' chli' chsedilo'. Na' kon yeḻ' wṉabia' c̱he Chioza' daa ba beṉe' li' bsi'ngakile' bi chiyaḻ' gakguedlenzə ljwellgake' ni c̱heyi diika' bibi zakii. Ḻa' bi chaklenan beṉ', san chlliayi'lan beṉ'ka' chzenagan.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Ben to dii byen gono' ka chazlall' Chioza' kwenc̱he bibi wsi'n li' yeḻ' zto' lo xshine'na', na' bli' bsedi dill' ḻi c̱he'na' kon ka nakan.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Bi wzenago' dill'ka' bi yejni'alallii na' bite bi zakgakan, ḻa' beṉ'ka' choe' dill' ka diika' zizikli chongake' daa bi choolall' Chioza'.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Ḻa' daa chli' chsedgakile' nakan ka to yillwe' dii nak lech na' chlliayi'n beṉ'. Ka' ben Himenewa' len Filétona',
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 biḻaala'ogake' dill' ḻi c̱he Chioza' na' nazgake' ba bisbanle' beṉ' wetka'. Na' chonllejgakile' beṉ'ka' ba nonḻilall'gake' Crístona'.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 San dill' ḻi c̱he Chioza' nakan ka to len yoo dii zoac̱hec̱h. Na' dill' ḻi c̱he'na' nan ki: “X̱anchona' nombi'e beṉ'ka' nak lall' nee.” Na' ḻekzka' nan: “Nottezə beena' na nake' Crístona' txen, chiyaḻ' yikwase' lawi dii mala'.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 To ḻoo yoo lill beṉ' wni'a aga chc̱hine' shgaḻ' dii nak de or wa de plat, san nc̱hix̱gakan de yag len de yo. Baḻan naki gana' chc̱hine'n, na' baḻan chonan llin gattez.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Ka'kzan beena' chon daa chazlall' Chioza', saklebile' diika' nak de or wa de plat, na' zakee wc̱hin Chioza'ne' gone' dii zan dii wen.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Bi gono' txen ni to dii malka' cheeni beli chenna' kat' zoan lo yeḻ' wewaa. Na' ben to dii byen gako' beṉ' ḻi beṉ' shao', na' gonḻilalloo Crístona', na' gakilo' beṉ', na' soaleno' bish' ljwello'ka' mbalaz, ka chon yog' beṉ'ka' nxi nyech yic̱hjlalldoe'ka', beṉ'ka' choe'ḻwillgake' X̱anchona'.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Bi wzenago' dill'ka' biz chon chna, dill'ka' bibi zak', ḻa' ba ṉezkzilo' chx̱egakan wdiḻ.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 To beṉ' nḻane' chone' xshin X̱anchona' bi chiyaḻ' wshagdiḻe' beṉ', san chiyaḻ' gonile' yog'ḻoḻ beṉ' wen. Na' chonan byen gak wli' wsedile' beṉ', na' chiyaḻ' gape' yeḻ' chxenlall'.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Na' chiyaḻ' we'lene' dill' xochi beṉ'ka' chzoshyi' daa nak dill' ḻi daa chli' chsedile', na' gone' lez shicholə Chioza' gaklene' ḻegake' kwenc̱he yiyaj yilengakile' na' gombia'gake' daa nak dii ḻi,
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 na' yiyeeṉ yiyeeṉigakile' na' yilagake' lo ṉi'a na' dii x̱iwaa daa ntakw nc̱hejan ḻegake' daa chongake' ka cheenin.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.