2 Timóteo 2
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs ARA
1 Na' li', ṉaa, xiiṉdawaa, gok wal daa chaklen Cristo Jesúza' li'.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Daa ba benilo' bli' bsedid' beṉ', bzajniin beṉ'ka' nx̱enlalloo, beṉ'ka' ṉezteilo' wak wli' wsedgakile'n beṉ' yoblə kon ka nakan.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Wzoac̱hec̱h btiḻ yeḻ' zak'zi'ka' chllaglo' ḻega beṉ' chon xshin Cristo Jesúza', ka chon' nad'.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ni to beṉ' zeje' lo wdiḻa' aga dii yoblə zeze' wṉeyi, san chiyaḻ' kwej yic̱hje' yog'ḻoḻte kwenc̱he gone' daa yiyoolallii beena' wleje' ḻe' gake' soldad.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Ḻekzka' beena' chxoṉj, bibi gone' gan shi bi chzoe' dill' gone' yog'ḻoḻte daa llia bia' gone'.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Na' beena' cheeni yizi' yilape' chiyaḻ' wwa'gaxje' llin c̱heyin.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Wze wṉeyi dga nia' li', na' X̱anchona' wzajni'chile'n li' kwasḻoḻ.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Jadini Jesucrístona', beena' biban ladj beṉ' wetka', beena' nak xiiṉ dia c̱he dii Davina', kon ka na dill' wen dill' kob c̱he'na' daa chli' chsedid'.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Na' ni c̱heyinnan' chzak'zi'a, ax̱t ba wdix̱jgake' nad' lillyani ka to beṉ' wen dii mal. Per aga len cho'a xtilleenan' nej lillyani, san zejchlə chlliljan.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Daan chzo chzakid' yog' yeḻ' zak'zi' dii chak c̱ha', kwenc̱he beṉ'ka' ba wlej Chioza' gakgake' lall' nee gonḻilall'gake' Jesucrístona' na' yilagake' kwenc̱he bi kwiayi'gake', na' lljazoalengake'ne' zejḻi kaṉi.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Dillii nakan dii wx̱enlall'cho:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Na' shi so sakicho lao bittezə yeḻ' zi' yen ile'icho daa nakchone' txen, ḻekzka' iṉabia'lenchone'.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Ḻa'kzi cho' bi choncho daa chc̱hebcho, ḻe' chone' ka ba bc̱hebe',
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Bi guetlalloo yisoo dga lall' beṉ'ka' chli' chsedilo'. Na' kon yeḻ' wṉabia' c̱he Chioza' daa ba beṉe' li' bsi'ngakile' bi chiyaḻ' gakguedlenzə ljwellgake' ni c̱heyi diika' bibi zakii. Ḻa' bi chaklenan beṉ', san chlliayi'lan beṉ'ka' chzenagan.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Ben to dii byen gono' ka chazlall' Chioza' kwenc̱he bibi wsi'n li' yeḻ' zto' lo xshine'na', na' bli' bsedi dill' ḻi c̱he'na' kon ka nakan.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Bi wzenago' dill'ka' bi yejni'alallii na' bite bi zakgakan, ḻa' beṉ'ka' choe' dill' ka diika' zizikli chongake' daa bi choolall' Chioza'.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Ḻa' daa chli' chsedgakile' nakan ka to yillwe' dii nak lech na' chlliayi'n beṉ'. Ka' ben Himenewa' len Filétona',
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 biḻaala'ogake' dill' ḻi c̱he Chioza' na' nazgake' ba bisbanle' beṉ' wetka'. Na' chonllejgakile' beṉ'ka' ba nonḻilall'gake' Crístona'.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 San dill' ḻi c̱he Chioza' nakan ka to len yoo dii zoac̱hec̱h. Na' dill' ḻi c̱he'na' nan ki: “X̱anchona' nombi'e beṉ'ka' nak lall' nee.” Na' ḻekzka' nan: “Nottezə beena' na nake' Crístona' txen, chiyaḻ' yikwase' lawi dii mala'.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 To ḻoo yoo lill beṉ' wni'a aga chc̱hine' shgaḻ' dii nak de or wa de plat, san nc̱hix̱gakan de yag len de yo. Baḻan naki gana' chc̱hine'n, na' baḻan chonan llin gattez.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Ka'kzan beena' chon daa chazlall' Chioza', saklebile' diika' nak de or wa de plat, na' zakee wc̱hin Chioza'ne' gone' dii zan dii wen.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Bi gono' txen ni to dii malka' cheeni beli chenna' kat' zoan lo yeḻ' wewaa. Na' ben to dii byen gako' beṉ' ḻi beṉ' shao', na' gonḻilalloo Crístona', na' gakilo' beṉ', na' soaleno' bish' ljwello'ka' mbalaz, ka chon yog' beṉ'ka' nxi nyech yic̱hjlalldoe'ka', beṉ'ka' choe'ḻwillgake' X̱anchona'.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Bi wzenago' dill'ka' biz chon chna, dill'ka' bibi zak', ḻa' ba ṉezkzilo' chx̱egakan wdiḻ.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 To beṉ' nḻane' chone' xshin X̱anchona' bi chiyaḻ' wshagdiḻe' beṉ', san chiyaḻ' gonile' yog'ḻoḻ beṉ' wen. Na' chonan byen gak wli' wsedile' beṉ', na' chiyaḻ' gape' yeḻ' chxenlall'.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Na' chiyaḻ' we'lene' dill' xochi beṉ'ka' chzoshyi' daa nak dill' ḻi daa chli' chsedile', na' gone' lez shicholə Chioza' gaklene' ḻegake' kwenc̱he yiyaj yilengakile' na' gombia'gake' daa nak dii ḻi,
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 na' yiyeeṉ yiyeeṉigakile' na' yilagake' lo ṉi'a na' dii x̱iwaa daa ntakw nc̱hejan ḻegake' daa chongake' ka cheenin.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.