2 Timóteo 2

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na' li', ṉaa, xiiṉdawaa, gok wal daa chaklen Cristo Jesúza' li'.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Daa ba benilo' bli' bsedid' beṉ', bzajniin beṉ'ka' nx̱enlalloo, beṉ'ka' ṉezteilo' wak wli' wsedgakile'n beṉ' yoblə kon ka nakan.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Wzoac̱hec̱h btiḻ yeḻ' zak'zi'ka' chllaglo' ḻega beṉ' chon xshin Cristo Jesúza', ka chon' nad'.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ni to beṉ' zeje' lo wdiḻa' aga dii yoblə zeze' wṉeyi, san chiyaḻ' kwej yic̱hje' yog'ḻoḻte kwenc̱he gone' daa yiyoolallii beena' wleje' ḻe' gake' soldad.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Ḻekzka' beena' chxoṉj, bibi gone' gan shi bi chzoe' dill' gone' yog'ḻoḻte daa llia bia' gone'.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Na' beena' cheeni yizi' yilape' chiyaḻ' wwa'gaxje' llin c̱heyin.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Wze wṉeyi dga nia' li', na' X̱anchona' wzajni'chile'n li' kwasḻoḻ.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Jadini Jesucrístona', beena' biban ladj beṉ' wetka', beena' nak xiiṉ dia c̱he dii Davina', kon ka na dill' wen dill' kob c̱he'na' daa chli' chsedid'.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Na' ni c̱heyinnan' chzak'zi'a, ax̱t ba wdix̱jgake' nad' lillyani ka to beṉ' wen dii mal. Per aga len cho'a xtilleenan' nej lillyani, san zejchlə chlliljan.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Daan chzo chzakid' yog' yeḻ' zak'zi' dii chak c̱ha', kwenc̱he beṉ'ka' ba wlej Chioza' gakgake' lall' nee gonḻilall'gake' Jesucrístona' na' yilagake' kwenc̱he bi kwiayi'gake', na' lljazoalengake'ne' zejḻi kaṉi.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Dillii nakan dii wx̱enlall'cho:
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Na' shi so sakicho lao bittezə yeḻ' zi' yen ile'icho daa nakchone' txen, ḻekzka' iṉabia'lenchone'.
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Ḻa'kzi cho' bi choncho daa chc̱hebcho, ḻe' chone' ka ba bc̱hebe',
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Bi guetlalloo yisoo dga lall' beṉ'ka' chli' chsedilo'. Na' kon yeḻ' wṉabia' c̱he Chioza' daa ba beṉe' li' bsi'ngakile' bi chiyaḻ' gakguedlenzə ljwellgake' ni c̱heyi diika' bibi zakii. Ḻa' bi chaklenan beṉ', san chlliayi'lan beṉ'ka' chzenagan.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Ben to dii byen gono' ka chazlall' Chioza' kwenc̱he bibi wsi'n li' yeḻ' zto' lo xshine'na', na' bli' bsedi dill' ḻi c̱he'na' kon ka nakan.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Bi wzenago' dill'ka' bi yejni'alallii na' bite bi zakgakan, ḻa' beṉ'ka' choe' dill' ka diika' zizikli chongake' daa bi choolall' Chioza'.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Ḻa' daa chli' chsedgakile' nakan ka to yillwe' dii nak lech na' chlliayi'n beṉ'. Ka' ben Himenewa' len Filétona',
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 biḻaala'ogake' dill' ḻi c̱he Chioza' na' nazgake' ba bisbanle' beṉ' wetka'. Na' chonllejgakile' beṉ'ka' ba nonḻilall'gake' Crístona'.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 San dill' ḻi c̱he Chioza' nakan ka to len yoo dii zoac̱hec̱h. Na' dill' ḻi c̱he'na' nan ki: “X̱anchona' nombi'e beṉ'ka' nak lall' nee.” Na' ḻekzka' nan: “Nottezə beena' na nake' Crístona' txen, chiyaḻ' yikwase' lawi dii mala'.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 To ḻoo yoo lill beṉ' wni'a aga chc̱hine' shgaḻ' dii nak de or wa de plat, san nc̱hix̱gakan de yag len de yo. Baḻan naki gana' chc̱hine'n, na' baḻan chonan llin gattez.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Ka'kzan beena' chon daa chazlall' Chioza', saklebile' diika' nak de or wa de plat, na' zakee wc̱hin Chioza'ne' gone' dii zan dii wen.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Bi gono' txen ni to dii malka' cheeni beli chenna' kat' zoan lo yeḻ' wewaa. Na' ben to dii byen gako' beṉ' ḻi beṉ' shao', na' gonḻilalloo Crístona', na' gakilo' beṉ', na' soaleno' bish' ljwello'ka' mbalaz, ka chon yog' beṉ'ka' nxi nyech yic̱hjlalldoe'ka', beṉ'ka' choe'ḻwillgake' X̱anchona'.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Bi wzenago' dill'ka' biz chon chna, dill'ka' bibi zak', ḻa' ba ṉezkzilo' chx̱egakan wdiḻ.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 To beṉ' nḻane' chone' xshin X̱anchona' bi chiyaḻ' wshagdiḻe' beṉ', san chiyaḻ' gonile' yog'ḻoḻ beṉ' wen. Na' chonan byen gak wli' wsedile' beṉ', na' chiyaḻ' gape' yeḻ' chxenlall'.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Na' chiyaḻ' we'lene' dill' xochi beṉ'ka' chzoshyi' daa nak dill' ḻi daa chli' chsedile', na' gone' lez shicholə Chioza' gaklene' ḻegake' kwenc̱he yiyaj yilengakile' na' gombia'gake' daa nak dii ḻi,
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 na' yiyeeṉ yiyeeṉigakile' na' yilagake' lo ṉi'a na' dii x̱iwaa daa ntakw nc̱hejan ḻegake' daa chongake' ka cheenin.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.