2 Coríntios 9

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bich chonan byen wzej' le' iṉia' chiyaḻ' gaklenle beṉ' bish'choka' nak lall' na' Chioza'.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Ḻa' ba ṉezid' ka cheenile gaklenle beṉ', na' ba bi'a xtill'le lao beṉ' Macedóniaki, chepgakee godwizteyi le' lle'le Acáyana' cheenile gaklenle. Na' ka wṉezi beṉ' Macedóniaki ka cheenile gonle, zangake' ba chaklall'gake' gaklengake'.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Ḻa'kzi nakan ka', chseḻaa beṉ' bish'choki kwenc̱he iṉezgakile' nan choe'nto' dill' ḻi daa che'nto'gake' nan chonle wen. Nia' le' ka' kwenc̱he gonchle ka dii le wtoplen.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Ḻa' shi za'len no beṉ' Macedonia nad' ka yidwia' le', na' ile'gakile' bi chonle ka dillaa choe'nto' c̱hele, na' gakan yeḻ' zto' c̱hento' daa nxenlall'nto' chonle wen. Na' le' si'techləle yeḻ' zto'.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Ni c̱heyinnan' chakid' chonan byen wseḻaa beṉ' bish'choki yidwiagake' le' zigaate, kwenc̱he gaklengake' le' yiyoll wtople daa ba bc̱heble. Na' kat' yid', ba xoashawan ḻega dii chzanile, na' aga iṉacho do ki do lall'len choe'len.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Ḻi lljadini c̱heyi dga: Beena' gaz lat'zə, lat'chokzə yizi' yilape'; na' beena' gaz dii xen, ḻekzka' dii xen yizi' yilape'.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 To tole we'le ka to daa chzanile. Bi gonlen do ki do lall'le, ḻa' aga no chon byen we'len. Ḻa' Chioza' chakchgaile' beena' chibayi we'n do yic̱hj do lallee.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Chioza' wak gone' ka gakchga wen c̱hele kwenc̱he toshiizi gat'ch yog'ḻoḻ dii chyallj chc̱hinile na' gakteyin gaklenle yog'ḻoḻ beṉ' bibi de c̱he'.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Cho'a Xtill' Chioza' nan:
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Chioza', beena' choṉ bi dii chaz chbekcho na' dii cheej chaocho, ḻekze'n goṉe' bittezə dii chyalljile, na' gone' ka shesh shanch bi de c̱hele kwenc̱he gonchle dii wenna'.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Na' ka', gapchle dii xench kwenc̱he gak we'chle dii xench gaklenle beṉ'. Na' kat' lljasannto' mecha' daa ba btople lao beṉ'ka' chyalljin, na' we'gake' Chioza' yeḻ' chox̱ken.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Ka nak mecha' daa we'le beṉ'ka' nak lall' na' Chioza', aga to gaklenzan ḻegaken', san ḻekzka' gonan ka we'chgagake' Chioza' yeḻ' chox̱ken.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Na' ka ikaagake'n, we'la'ogake' Chioza' daa chonle ka na dill' wen dill' kob c̱he Crístona' daa ba chajḻe'le. Na' ḻekzka' we'la'ogake' Chioza' daa btople mech xen be'len ḻegake' na' nochlə beṉ' yoblə.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Na' daa chwiagake' chaklenchga Chioza' le', na' iṉabgakile'ne' gaklenche' le'.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Chox̱ken Chioza', daa ba bene' to dii wen inlleb c̱hecho. Bichkzə bi dill' chillel we'cho ka to ba bene' c̱hecho.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.