2 Coríntios 6
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs VC
1 Neto' chonnto' xshin Chioza', chat'yointo' le' gonle ka chiyoolallee daa ba bene' to dii wen c̱hele.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Ḻa' Cho'a Xtill' Chioza' nan:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Na' neto' bi chonnto' bittez dii gon ka iṉe beṉ' zban c̱he xshin Chioza' dga chonnto'.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 San toshiizi chonnto' to dii byen chonnto' xshin Chioza' ka chiyaḻi. Daan, chonnto' banez ḻaa lo yeḻ' zi', ḻaa chyallj chc̱hininto', ḻaa de dii lallj,
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 ḻaa chit chyingake' neto', ḻaa chyix̱jgake' neto' lillya, ḻaa lliadia' beṉ' neto', ḻaa chonnto' llin dii nak zii zshab, ḻaa tento' bishgal zi' bishgal ya', ḻaa chbiḻ chdonnto'.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Na' ḻekzka' chli'nto' chonnto' xshin Chioza' ka chiyaḻi daa zoanto' do yic̱hj do lall'nto', daa ba ṉezinto' daa nak dii ḻi, daa napnto' yeḻ' chxenlall' c̱he beṉ' na' chonnto' wen c̱hegake', daa zoalen Espíritu Sántona' neto', daa chakinto' beṉ' do lall'nto',
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 daa choe'nto' cho'a xtill' Chioza' daa nak dii ḻi, na' daa zoalen yeḻ' wak c̱he Chioza' neto'. Na' dii ḻi dii shao'ka' chonnto' nakgakan ka dii chṉiayinto' kwenc̱he chdiḻ-lennto' dii mala'.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Zoa beṉ' chle'shi'gakile' neto', na' zoate beṉ' chle'zbangakile' neto'. Zoa beṉ' chṉegake' wen c̱hento', na' zoate beṉ' chṉit chdegake' neto'. Zoa beṉ' chongakile' neto' ka to beṉ' wxiye', ḻa'kzi dill' ḻin choe'nto'.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Zoa beṉ' chongake' ka bi nombia' neto', ḻa'kzi nombia'kzgake' neto'. Ḻa'kzi chtiḻnto' yeḻ' wita', ni mbankznto'. Na' ḻa'kzi chit chyingake' neto', biṉ' gongake' gan guetnto'.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Ḻa'kzi de dii zan dii cheenin gonyeshiin neto', toshiizi zoanto' mbalaz. Ḻa'kzi naknto' beṉ' yesh', beṉ' zan chonnto' ka beṉ' wni'a daa choe'lennto' ḻegake' cho'a xtill' Chioza'. Ḻa'kzi bibi napnto' ni, ṉezinto' dii xench nak c̱hento'na' de.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', le' lle'le yell Coríntona', ba be'lento' le' dill' kon ka nakan na' ba bli'nto' chakinto' le' do yic̱hj do lall'nto'.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Neto' chli'nto' chakinto' le' do yic̱hj do lall'nto', per le', bi chli'le shi chakile neto'.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Chat'yoid' le', le' nakle ka xiiṉ c̱ha', gonle ka chon neto' na' ḻi gaki neto' do yic̱hj do lall'le.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Bi gonle txen beṉ'ka' bi nonḻilall' Crístona'. Ḻa' aga widiḻi daa nak dii ḻi dii shao' kon dii mala', na' aga wdiḻi beeni'na' kon daa nak yel c̱hoḻ.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Ḻa' ba ṉezkzile bi chidiḻi Crístona' dii x̱iwaa. Na' ḻekzka' beena' ba chonḻilallee Crístona' bi chidiḻile' beena' bi chonḻilalleene'.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Na' bi gak soa daa nak lwaa lsak', diika' choe'la'o beṉ', ḻoo yoodo' c̱he Chioza'. Ḻa' cho' nakcho ka yoodo' c̱he Chios yaa Chios banna'. Ka wna Chioza' c̱he beṉ' Israelka':
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Na' daan goll Chioza' ḻegake':
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 na' gak' X̱ale,
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.