2 Coríntios 6
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NVI
1 Neto' chonnto' xshin Chioza', chat'yointo' le' gonle ka chiyoolallee daa ba bene' to dii wen c̱hele.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Ḻa' Cho'a Xtill' Chioza' nan:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Na' neto' bi chonnto' bittez dii gon ka iṉe beṉ' zban c̱he xshin Chioza' dga chonnto'.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 San toshiizi chonnto' to dii byen chonnto' xshin Chioza' ka chiyaḻi. Daan, chonnto' banez ḻaa lo yeḻ' zi', ḻaa chyallj chc̱hininto', ḻaa de dii lallj,
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 ḻaa chit chyingake' neto', ḻaa chyix̱jgake' neto' lillya, ḻaa lliadia' beṉ' neto', ḻaa chonnto' llin dii nak zii zshab, ḻaa tento' bishgal zi' bishgal ya', ḻaa chbiḻ chdonnto'.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Na' ḻekzka' chli'nto' chonnto' xshin Chioza' ka chiyaḻi daa zoanto' do yic̱hj do lall'nto', daa ba ṉezinto' daa nak dii ḻi, daa napnto' yeḻ' chxenlall' c̱he beṉ' na' chonnto' wen c̱hegake', daa zoalen Espíritu Sántona' neto', daa chakinto' beṉ' do lall'nto',
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 daa choe'nto' cho'a xtill' Chioza' daa nak dii ḻi, na' daa zoalen yeḻ' wak c̱he Chioza' neto'. Na' dii ḻi dii shao'ka' chonnto' nakgakan ka dii chṉiayinto' kwenc̱he chdiḻ-lennto' dii mala'.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Zoa beṉ' chle'shi'gakile' neto', na' zoate beṉ' chle'zbangakile' neto'. Zoa beṉ' chṉegake' wen c̱hento', na' zoate beṉ' chṉit chdegake' neto'. Zoa beṉ' chongakile' neto' ka to beṉ' wxiye', ḻa'kzi dill' ḻin choe'nto'.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Zoa beṉ' chongake' ka bi nombia' neto', ḻa'kzi nombia'kzgake' neto'. Ḻa'kzi chtiḻnto' yeḻ' wita', ni mbankznto'. Na' ḻa'kzi chit chyingake' neto', biṉ' gongake' gan guetnto'.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Ḻa'kzi de dii zan dii cheenin gonyeshiin neto', toshiizi zoanto' mbalaz. Ḻa'kzi naknto' beṉ' yesh', beṉ' zan chonnto' ka beṉ' wni'a daa choe'lennto' ḻegake' cho'a xtill' Chioza'. Ḻa'kzi bibi napnto' ni, ṉezinto' dii xench nak c̱hento'na' de.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', le' lle'le yell Coríntona', ba be'lento' le' dill' kon ka nakan na' ba bli'nto' chakinto' le' do yic̱hj do lall'nto'.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Neto' chli'nto' chakinto' le' do yic̱hj do lall'nto', per le', bi chli'le shi chakile neto'.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Chat'yoid' le', le' nakle ka xiiṉ c̱ha', gonle ka chon neto' na' ḻi gaki neto' do yic̱hj do lall'le.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Bi gonle txen beṉ'ka' bi nonḻilall' Crístona'. Ḻa' aga widiḻi daa nak dii ḻi dii shao' kon dii mala', na' aga wdiḻi beeni'na' kon daa nak yel c̱hoḻ.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Ḻa' ba ṉezkzile bi chidiḻi Crístona' dii x̱iwaa. Na' ḻekzka' beena' ba chonḻilallee Crístona' bi chidiḻile' beena' bi chonḻilalleene'.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Na' bi gak soa daa nak lwaa lsak', diika' choe'la'o beṉ', ḻoo yoodo' c̱he Chioza'. Ḻa' cho' nakcho ka yoodo' c̱he Chios yaa Chios banna'. Ka wna Chioza' c̱he beṉ' Israelka':
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Na' daan goll Chioza' ḻegake':
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 na' gak' X̱ale,
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.