2 Coríntios 6
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NTLH
1 Neto' chonnto' xshin Chioza', chat'yointo' le' gonle ka chiyoolallee daa ba bene' to dii wen c̱hele.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Ḻa' Cho'a Xtill' Chioza' nan:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Na' neto' bi chonnto' bittez dii gon ka iṉe beṉ' zban c̱he xshin Chioza' dga chonnto'.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 San toshiizi chonnto' to dii byen chonnto' xshin Chioza' ka chiyaḻi. Daan, chonnto' banez ḻaa lo yeḻ' zi', ḻaa chyallj chc̱hininto', ḻaa de dii lallj,
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 ḻaa chit chyingake' neto', ḻaa chyix̱jgake' neto' lillya, ḻaa lliadia' beṉ' neto', ḻaa chonnto' llin dii nak zii zshab, ḻaa tento' bishgal zi' bishgal ya', ḻaa chbiḻ chdonnto'.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Na' ḻekzka' chli'nto' chonnto' xshin Chioza' ka chiyaḻi daa zoanto' do yic̱hj do lall'nto', daa ba ṉezinto' daa nak dii ḻi, daa napnto' yeḻ' chxenlall' c̱he beṉ' na' chonnto' wen c̱hegake', daa zoalen Espíritu Sántona' neto', daa chakinto' beṉ' do lall'nto',
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 daa choe'nto' cho'a xtill' Chioza' daa nak dii ḻi, na' daa zoalen yeḻ' wak c̱he Chioza' neto'. Na' dii ḻi dii shao'ka' chonnto' nakgakan ka dii chṉiayinto' kwenc̱he chdiḻ-lennto' dii mala'.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Zoa beṉ' chle'shi'gakile' neto', na' zoate beṉ' chle'zbangakile' neto'. Zoa beṉ' chṉegake' wen c̱hento', na' zoate beṉ' chṉit chdegake' neto'. Zoa beṉ' chongakile' neto' ka to beṉ' wxiye', ḻa'kzi dill' ḻin choe'nto'.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Zoa beṉ' chongake' ka bi nombia' neto', ḻa'kzi nombia'kzgake' neto'. Ḻa'kzi chtiḻnto' yeḻ' wita', ni mbankznto'. Na' ḻa'kzi chit chyingake' neto', biṉ' gongake' gan guetnto'.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Ḻa'kzi de dii zan dii cheenin gonyeshiin neto', toshiizi zoanto' mbalaz. Ḻa'kzi naknto' beṉ' yesh', beṉ' zan chonnto' ka beṉ' wni'a daa choe'lennto' ḻegake' cho'a xtill' Chioza'. Ḻa'kzi bibi napnto' ni, ṉezinto' dii xench nak c̱hento'na' de.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', le' lle'le yell Coríntona', ba be'lento' le' dill' kon ka nakan na' ba bli'nto' chakinto' le' do yic̱hj do lall'nto'.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Neto' chli'nto' chakinto' le' do yic̱hj do lall'nto', per le', bi chli'le shi chakile neto'.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Chat'yoid' le', le' nakle ka xiiṉ c̱ha', gonle ka chon neto' na' ḻi gaki neto' do yic̱hj do lall'le.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Bi gonle txen beṉ'ka' bi nonḻilall' Crístona'. Ḻa' aga widiḻi daa nak dii ḻi dii shao' kon dii mala', na' aga wdiḻi beeni'na' kon daa nak yel c̱hoḻ.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Ḻa' ba ṉezkzile bi chidiḻi Crístona' dii x̱iwaa. Na' ḻekzka' beena' ba chonḻilallee Crístona' bi chidiḻile' beena' bi chonḻilalleene'.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Na' bi gak soa daa nak lwaa lsak', diika' choe'la'o beṉ', ḻoo yoodo' c̱he Chioza'. Ḻa' cho' nakcho ka yoodo' c̱he Chios yaa Chios banna'. Ka wna Chioza' c̱he beṉ' Israelka':
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Na' daan goll Chioza' ḻegake':
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 na' gak' X̱ale,
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.