2 Coríntios 5
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NAA
1 Kwerp c̱hechoni nakan ka to yoo dii te c̱heyin. Na' ṉezicho shi ba wlliayi'n, Chioza' yiyoṉe' sto dii kob dii bi te c̱heyin yabana'. Na' aga nakan dii beni ṉi'a na' beṉ'.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Chibanchgaicho ṉaa zoacho yell-lioni, na' ba cheenchgaicho yobzə lljazoalencho Chioza' yabana' gana' goṉe' sto kwerp kob c̱hecho.
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 Ka chak c̱he beena' chishaa xe'na' daa ba biyi na' chiyakwe' to dii kob, kakzan gak c̱hecho daa yishaa Chioza' kwerp c̱hechoni dga kwiayi'.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Shlak ni zoacho lo kwerpi, chibanicho na' chakyeshicho. Aga iṉacho chibachgaicho guetchon, san daa cheenicho yobzə ile'icho kwerp kob c̱hechona' daa bi te c̱heyin na' ibanlenchon zejḻi kaṉi.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Na' kwin Chioza' ba none' c̱hecho ile'icho dga, na' ba bseḻee Espíritu c̱he'na' zoe' ḻoo yic̱hjlall'do'chona' kwenc̱he chakḻiyicho gone' yog' daa ba bc̱hebe'.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Na' daa ṉezicho dga, toshiizi nx̱enilall'cho Chioza'. Na' ṉezicho kwerpi mbanlencho, bi yillinlenchon gana' zoa Chioza'.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Chajḻe'cho dga, ḻa'kzi biṉ' ile'ichon.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Na' cheenicho yobzə yiza'cho yell-lioni na' yigaaṉ kwerp c̱hechoni, ḻa' nxenlall'cho kat' yiza'cho ni, na' lljazoalencho X̱anchona'.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Na' daan, choncho to dii byen choncho ka chazlall' Chioza' ṉaa mbancho wa ḻa'kzi ba witcho.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Ḻa' chonan byen yog'ḻoḻcho lljazecho lao Crístona' gana' wc̱hogloe' c̱hecho, kwenc̱he to tocho ikaacho daa chidoḻ'cho kon ka bencho shlak wbancho, shi bencho wen wa bencho mal.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Na' daa ṉezinto' yog'cho techo lao X̱anchona', na'chan chonnto' to dii byen choe'lennto' beṉ' xtilleena' kwenc̱he gonḻilall'gake'ne'. Chioza' ṉezile' do yic̱hj do lall'nto' chonnto' xshine'na', na' non' lez ṉezkzi yic̱hjlall'do'leka' ka chonnto'.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Aga cheeninto' c̱hibzə kwinnto' laolenan', san nia' le' ka' kwenc̱he yibaile ka chonnto' na' gak yilliile xtill' beṉ'ka' chonz ka ḻe chontegalə na' nagake' ḻegaken' zeelo chongake' dii wenna' per bi chongake'n do yic̱hj do lall'gake'.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Shi baḻ-le chakile chaktontnto'n, Chioza' ṉezile' xshine'nan' chonnto'. Na' shi chakile aga chaktontnto'n, banez c̱hekzle llinna' chonnto'.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Daa ṉezinto' ḻe chaki Crístona' cho', na'chan chonnto' to dii byen choe'nto' xtilleena'. Na' chajḻe'nto' daa wite' ni c̱hecho, zejin yog'cho witcho.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Wite' ni c̱he yog'ḻoḻcho kwenc̱he bich goncho kon daa nazan c̱hecho, san goncho ka chazlall' beena' wit na' bibane' ni c̱hecho.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ni c̱heyi daan, bich choninto' nottez beṉ' nakzi, shi zakee wa bibi zakee. Ḻa' kana' gokinto' bibi zakii Crístona', na' ṉaa ba ṉezinto' bi nakan ka'.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Beena' ba nake' Crístona' txen, ba bikob Chioza' yeḻ' mban c̱he'na'. Ba wchooṉlallee yeḻ' mban gol c̱he'na', na' ba zoe' to lo yeḻ' mban kob.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Yog'ḻoḻte diiki nakan c̱he Chioza', beena' ba ben ka bizoalenchone' wen daa bseḻee Crístona' wite' ni c̱hecho. Na' bene' lall' nanto' we'lennto' beṉ' dill' nak gongake' yizoalengake' Chioza' wen.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Kwin Chioza' bene' ka cho' beṉ' yell-lio chizoalenchone' wen daa bseḻee Crístona' wite' kwenc̱he biṉitloe' saaxya c̱hechoka'. Na' ba bene' lall' na'nto' we'lennto' beṉ' cho'a xtilleena' kwenc̱he iṉezgakile' nak gongake' yizoalengake'ne' wen.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Daa bzoa Crístona' neto' choe'lennto' le' xtilleena', ḻi gaktezi kwinkz Chiozan' chat'yoile' le' daa nanto' le': “Ḻi yizoalen Chioza' wen.”
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Crístona' ni to dii mal bi bene'. Per ni c̱hecho chon', Chioza' benile'ne' ka beṉ' saaxya, kwenc̱he daa gonḻilall'cho Crístona' yiyakcho beṉ' ḻi beṉ' shao' lawe'na'.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.