2 Coríntios 13
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NAA
1 Dga gak shoṉ shii yidwia' le'. Ṉaach yidyen' ka na cho'a xtill' Chioza': Shi zoa beṉ' chawe' xya c̱he to beṉ', na' bibi gak gone' shi bi zoa c̱hop shoṉ beṉ' iṉagake' kan' nakan.
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Kana' bidwia' le' de wchop shiyi, gosh' beṉ'ka' chongake' dii mala' bich wwialoz' c̱hegake'. Na' ṉaa zoa' zit', ba nia' le' ka' sto shii, bich si'xen' kat' yid' dii yoblə.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Gon' ka' ni c̱heyi daa cheenile ile'ile shi lekzidaan cho'a dill' kon ka cheeni Crístona'. Ḻa' Crístona' bi nake' ka beṉ' bibi gak gon ladjlena', san nape' yeḻ' wak kwenc̱he yigwee shḻi lall'le.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Dii ḻikzə Crístona' bḻex̱j yic̱hje' wdee ḻee yag cruza' ka beṉ' bi nap yeḻ' wak, per ṉaa zoalene' yeḻ' wak c̱he Chioza'. Na' ḻekzka' neto' lennto' Crístona' naknto' ka beṉ' bi nap yeḻ' wak, per daa naknto'ne' txen ḻekzka' zoalennto' yeḻ' wak c̱he Chioza' kwenc̱he gonnto' xshine'na' ladjlena'.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Ḻi yiya yiyilj kwinle shi dii ḻi ba nonḻilall'le Jesucrístona'. Na' ḻi gakbe'yeṉii shi zoalenkze' le', wa shi bi nonḻilall'kzlene'.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Na' nonto' lez gakbe'ile zoalenkze' neto'.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Chṉabinto' Chioza' gaklene' le' bibi dii mal gonle. Aga chṉabinto'ne' dga kwenc̱hezə wli' wzez c̱hento' ḻe wen bennto' xshine'na' ladjlena', san cheeninto' gonle dii wenna' daa chiyaḻ' gonle ḻa'kzi iṉa beṉ' bi chak gonnto' xshin Chioza'.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Bi gak bi iṉanto' c̱heyi daa nak dii ḻi, san zeelo chaklennto' kwenc̱he wli'chlawin.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Chibainto' shi le' nakchale na' bi chonan byen wc̱hinnto' yeḻ' wṉabia'na' nak lall' na'nto', ḻa'kzi zoa beṉ' chle'ile' neto' ka beṉ' bi nap yeḻ' wṉabia'. Na' iṉabchinto' Chioza' gaklene' le' gakle doxen ka cheenile'.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Chzej' le' ṉaa kwenc̱he kat' yid' bi iṉetek' le' zṉia. Ḻa' X̱anchona' noṉe' nad' yeḻ' wṉabia' kwenc̱he gaklen' le' gakchale lo xṉez Chioza', aga beṉe'n kwenc̱he wlliayaa le'.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Dga zeelo nia' le', le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', llialallaa soale mbalaz na' we'ḻ-lall'le gakle doxen ka cheeni Chioza'. Ḻi wtip lall'le, ḻi gak toz na' soalen ljwell-le mbalaz. Na' Chioza', beena' chakile' cho' na' chzoe' cho' mbalaz, soalene' le'.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Na' ḻi wwap ljwell-le chiox ḻega beṉ' chaki ljwellin daa nakle lall' na' Chioza'.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Na' yog'ḻoḻ beṉ'ki ba bixi biyech lao Chioza' chwapgake' le' chiox.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 X̱ancho Jesucrístona' gaklenshgue' le', na' yeḻ' chaki c̱he Chioza' soalenan le', na' Espíritu Santo c̱he'na' gone' ka gakbe'ile zoalene' le'. Kan' gakan.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.