1 Timóteo 3
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NVT
1 Dillii nakan dii wx̱enlall'cho: shi no cheeni koo lall' nee gap wwie' beṉ'ka' nonḻilall' Crístona' na' wli' wsedile' ḻegake', llin wen inlleban llialallee gone'.
1 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se alguém deseja ser bispo, deseja uma tarefa honrosa”.
2 To beṉ' ngoo ḻoo nee chli' chsedile' beṉ', chiyaḻ' gake' beṉ' zoa do yic̱hj do lallee, beṉ' bibi cho'a xtillee de. Chiyaḻ' soa toz xoole', na' gake' beṉ' nsa' c̱heyin wen, na' gake' beṉ' nyeeṉ nyeeniyi, na' beṉ' chidoḻee gap beṉ' ḻe' balaaṉ. Na' chiyaḻ' yiyeshile beṉ' wi'e ga yigaaṉe', na' gakte wli' wsedile' beṉ'.
2 Portanto, o bispo deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, ter autocontrole, viver sabiamente e ter boa reputação. Deve ser hospitaleiro e apto a ensinar.
3 Bi chiyaḻ' gake' beṉ' weezo, ni bi gake' beṉ' wishagdiḻ, ni bi selall'chgaile' mech, san gake' beṉ' wen, beṉ' gax̱jlall'.
3 Não deve beber vinho em excesso, nem ser violento. Antes, deve ser amável, pacífico e desapegado do dinheiro.
4 Chiyaḻ' gak kwee xṉez xḻatji dii chak ḻoo yoo lille', na' gone' byen wzenag xiiṉe'ka' c̱he' na' soagakb' gongakb' daa nak wen.
4 Deve liderar bem a própria família e ter filhos que o respeitem e lhe obedeçam.
5 Ḻa' shi to beṉ' bi chak kwee xṉez xḻatji dii chak ḻoo yoo lille', ¿nakra gone' kwee xṉezi c̱he beṉ'ka' nx̱enilall' Chioza'?
5 Pois, se um homem não é capaz de liderar a própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 To beṉ' shinzə wzolo chonḻilallee Crístona' bi chiyaḻ' gak lall' nee gap wwie' beṉ'ka' nonḻilall' Crístona', kwenc̱he ki gakze' beṉ' chep cha'lall' na' wc̱hoglo Chioza' c̱he' ka ba nc̱hogloe' c̱he dii x̱iwaa.
6 Não deve ser recém-convertido, pois poderia se tornar orgulhoso, e o diabo o faria cair.
7 Ḻekzka' chiyaḻ' seyi c̱he' chone' wen lao beṉ'ka' bi nonḻilall' Crístona' kwenc̱he kono biz gon iṉa c̱he' na' gonzə dii x̱iwaa gan wchix̱an ḻe'.
7 Além disso, os que são de fora devem falar bem dele, para que não seja desacreditado e caia na armadilha do diabo.
8 Ḻekzka' beṉ'ka' gak lo na'gake' gaklengake' wwiagake' bin chyallj chc̱hini beṉ'ka' nakgake' txen nonlill'gake' Crístona', chiyaḻ' gakgake' beṉ' chidoḻ' gap beṉ' ḻegake' balaaṉ, beṉ' chda do lallee, na' bi sollgakile', ni bi gakzgake' beṉ' wzelall'.
8 Da mesma forma, os diáconos devem ser respeitáveis e ter integridade. Não devem beber vinho em excesso, nem se deixar conduzir pela ganância.
9 Chiyaḻ' soac̱hec̱hgake' shajḻe'gake' dii ḻi daa ba bzajnii Chioza' cho' daa kono wṉezi kana'. Na' chiyaḻ' soagake' do yic̱hj do lall'gake' na' bibi de gao idian yic̱hjlall'do'eka' daa ṉezgakile' chongake' ka cheeni Chioza'.
9 Devem ser comprometidos com o segredo da fé e viver com a consciência limpa.
10 Na' ḻekzka' kat' kwejle beṉ'ki, chiyaḻ' wwiayeṉ'le nak nsa' c̱hegake'. Na' shi bibi de dii chao xya c̱hegake', wak gak lo na'gake' wwiagake' bin chyallj chc̱hini beṉ'ka' nakgake' txen nonlill'gake' Crístona'.
10 Antes de serem nomeados diáconos, é necessário que se faça uma avaliação cuidadosa. Se forem aprovados, então que exerçam a função de diáconos.
11 Na' noolka' ḻekzka' chiyaḻ' gakgake' beṉ' chidoḻ' gap beṉ' ḻegake' balaaṉ, na' bi gakgake' beṉ' wic̱hitj dill', san gakgake' beṉ' nsa' c̱heyin wen, na' gakgake' beṉ' gak wx̱enlall'cho toshiizi gongake' wen.
11 De igual modo, as mulheres devem ser respeitáveis e não caluniar ninguém. Devem ter autocontrole e ser fiéis em tudo que fazem.
12 To beṉ' gak lo nee wwie' bin chyallj chc̱hini beṉ'ka' nake' txen nonlill'gake' Crístona' chiyaḻ' soa toz xoole', na' chiyaḻ' gap wwie' xiiṉe'ka' kwenc̱he gongakb' wen, na' kwe' xṉez xḻatji dii chak ḻoo yoo lille'.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e liderar bem seus filhos e sua casa.
13 Beṉ'ka' chak chgoogake' xṉezi c̱he diika' chyallj chc̱hini beṉ'ka' nakgake' txen nonlill'gake' Crístona' chidoḻ'gake' to balaaṉ, na' soachgagake' mbalaz daa nonḻilall'gake' Cristo Jesúza'.
13 Aqueles que exercerem bem a função de diáconos serão recompensados com o respeito de outros e terão cada vez mais convicção de sua fé em Cristo Jesus.
14 Ḻa'kzi ba non' lez yobzə yidwia' li', chzej' dga
14 Embora espere vê-lo em breve, escrevo-lhe estas coisas agora,
15 kwenc̱he shi bi chyobzid' yid', na' ba ṉezilo' nakan chiyaḻ' soa beṉ'ka' nak xiiṉ Chioza', ḻa' cho' chdop chllagcho choe'la'ochone' nakcho xiiṉ Chios yaa Chios banna'. Na' nak lo na'cho goncho ka gombia' beṉ' dill' ḻi c̱he'na'.
15 para que, se eu demorar, você saiba como as pessoas devem se comportar na casa de Deus. Ela é a igreja do Deus vivo, coluna e alicerce da verdade.
16 Dii ḻi dga chzajniin cho' c̱he Crístona' daa kono wṉezi nakan dii zakii nlleb, na' nan:
16 Sem dúvida, este é o grande segredo de nossa fé: Cristo justificado pelo Espírito, visto por anjos, anunciado às nações, crido em todo o mundo e levado para o céu em glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.