1 Timóteo 3

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dillii nakan dii wx̱enlall'cho: shi no cheeni koo lall' nee gap wwie' beṉ'ka' nonḻilall' Crístona' na' wli' wsedile' ḻegake', llin wen inlleban llialallee gone'.
1 Este ensinamento é verdadeiro: se alguém quer muito ser bispo na Igreja, está desejando um trabalho excelente.
2 To beṉ' ngoo ḻoo nee chli' chsedile' beṉ', chiyaḻ' gake' beṉ' zoa do yic̱hj do lallee, beṉ' bibi cho'a xtillee de. Chiyaḻ' soa toz xoole', na' gake' beṉ' nsa' c̱heyin wen, na' gake' beṉ' nyeeṉ nyeeniyi, na' beṉ' chidoḻee gap beṉ' ḻe' balaaṉ. Na' chiyaḻ' yiyeshile beṉ' wi'e ga yigaaṉe', na' gakte wli' wsedile' beṉ'.
2 O bispo deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada. Deve ter somente uma esposa, ser moderado, prudente e simples. Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e ter capacidade para ensinar.
3 Bi chiyaḻ' gake' beṉ' weezo, ni bi gake' beṉ' wishagdiḻ, ni bi selall'chgaile' mech, san gake' beṉ' wen, beṉ' gax̱jlall'.
3 Não pode ser chegado ao vinho nem briguento, mas deve ser pacífico e calmo. Não deve amar o dinheiro.
4 Chiyaḻ' gak kwee xṉez xḻatji dii chak ḻoo yoo lille', na' gone' byen wzenag xiiṉe'ka' c̱he' na' soagakb' gongakb' daa nak wen.
4 Deve ser um bom chefe da sua própria família e saber educar os seus filhos de maneira que eles lhe obedeçam com todo o respeito.
5 Ḻa' shi to beṉ' bi chak kwee xṉez xḻatji dii chak ḻoo yoo lille', ¿nakra gone' kwee xṉezi c̱he beṉ'ka' nx̱enilall' Chioza'?
5 Pois, se alguém não sabe governar a sua própria família, como poderá cuidar da Igreja de Deus?
6 To beṉ' shinzə wzolo chonḻilallee Crístona' bi chiyaḻ' gak lall' nee gap wwie' beṉ'ka' nonḻilall' Crístona', kwenc̱he ki gakze' beṉ' chep cha'lall' na' wc̱hoglo Chioza' c̱he' ka ba nc̱hogloe' c̱he dii x̱iwaa.
6 O bispo não deve ser alguém convertido há pouco tempo; se for, ele ficará cheio de orgulho e será condenado como o Diabo foi.
7 Ḻekzka' chiyaḻ' seyi c̱he' chone' wen lao beṉ'ka' bi nonḻilall' Crístona' kwenc̱he kono biz gon iṉa c̱he' na' gonzə dii x̱iwaa gan wchix̱an ḻe'.
7 É preciso que o bispo seja respeitado pelos de fora da Igreja, para que não fique desmoralizado e não caia na armadilha do Diabo.
8 Ḻekzka' beṉ'ka' gak lo na'gake' gaklengake' wwiagake' bin chyallj chc̱hini beṉ'ka' nakgake' txen nonlill'gake' Crístona', chiyaḻ' gakgake' beṉ' chidoḻ' gap beṉ' ḻegake' balaaṉ, beṉ' chda do lallee, na' bi sollgakile', ni bi gakzgake' beṉ' wzelall'.
8 Do mesmo modo, os diáconos devem ser homens de palavra e sérios. Não devem beber muito vinho, nem ser gananciosos.
9 Chiyaḻ' soac̱hec̱hgake' shajḻe'gake' dii ḻi daa ba bzajnii Chioza' cho' daa kono wṉezi kana'. Na' chiyaḻ' soagake' do yic̱hj do lall'gake' na' bibi de gao idian yic̱hjlall'do'eka' daa ṉezgakile' chongake' ka cheeni Chioza'.
9 Eles devem se apegar à verdade revelada da fé e ter sempre a consciência limpa.
10 Na' ḻekzka' kat' kwejle beṉ'ki, chiyaḻ' wwiayeṉ'le nak nsa' c̱hegake'. Na' shi bibi de dii chao xya c̱hegake', wak gak lo na'gake' wwiagake' bin chyallj chc̱hini beṉ'ka' nakgake' txen nonlill'gake' Crístona'.
10 Primeiro devem ser provados e depois, se forem aprovados, que sirvam a Igreja.
11 Na' noolka' ḻekzka' chiyaḻ' gakgake' beṉ' chidoḻ' gap beṉ' ḻegake' balaaṉ, na' bi gakgake' beṉ' wic̱hitj dill', san gakgake' beṉ' nsa' c̱heyin wen, na' gakgake' beṉ' gak wx̱enlall'cho toshiizi gongake' wen.
11 A esposa do diácono também deve ser respeitável e não deve ser faladeira. Ela precisa ser moderada e fiel em tudo.
12 To beṉ' gak lo nee wwie' bin chyallj chc̱hini beṉ'ka' nake' txen nonlill'gake' Crístona' chiyaḻ' soa toz xoole', na' chiyaḻ' gap wwie' xiiṉe'ka' kwenc̱he gongakb' wen, na' kwe' xṉez xḻatji dii chak ḻoo yoo lille'.
12 O diácono deve ter somente uma esposa e ser capaz de governar bem os seus filhos e toda a sua família.
13 Beṉ'ka' chak chgoogake' xṉezi c̱he diika' chyallj chc̱hini beṉ'ka' nakgake' txen nonlill'gake' Crístona' chidoḻ'gake' to balaaṉ, na' soachgagake' mbalaz daa nonḻilall'gake' Cristo Jesúza'.
13 Pois os diáconos que fazem um bom trabalho conquistam o respeito dos irmãos na fé e são capazes de falar com coragem sobre a sua fé em Cristo Jesus.
14 Ḻa'kzi ba non' lez yobzə yidwia' li', chzej' dga
14 Escrevo essas coisas a você, esperando ir vê-lo logo.
15 kwenc̱he shi bi chyobzid' yid', na' ba ṉezilo' nakan chiyaḻ' soa beṉ'ka' nak xiiṉ Chioza', ḻa' cho' chdop chllagcho choe'la'ochone' nakcho xiiṉ Chios yaa Chios banna'. Na' nak lo na'cho goncho ka gombia' beṉ' dill' ḻi c̱he'na'.
15 Mas, se eu demorar, esta carta vai lhe dizer como devemos agir na família de Deus, que é a Igreja do Deus vivo, a qual é a coluna e o alicerce da verdade.
16 Dii ḻi dga chzajniin cho' c̱he Crístona' daa kono wṉezi nakan dii zakii nlleb, na' nan:
16 Sem nenhuma dúvida, é grandiosa a verdade revelada da nossa religião. Essa verdade é a seguinte: “Ele se tornou um ser humano, foi aprovado pelo Espírito de Deus, foi visto pelos anjos, foi anunciado entre as nações, foi aceito com fé por muitos no mundo inteiro e foi levado para a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.