1 Timóteo 3
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs BKJ
1 Dillii nakan dii wx̱enlall'cho: shi no cheeni koo lall' nee gap wwie' beṉ'ka' nonḻilall' Crístona' na' wli' wsedile' ḻegake', llin wen inlleban llialallee gone'.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 To beṉ' ngoo ḻoo nee chli' chsedile' beṉ', chiyaḻ' gake' beṉ' zoa do yic̱hj do lallee, beṉ' bibi cho'a xtillee de. Chiyaḻ' soa toz xoole', na' gake' beṉ' nsa' c̱heyin wen, na' gake' beṉ' nyeeṉ nyeeniyi, na' beṉ' chidoḻee gap beṉ' ḻe' balaaṉ. Na' chiyaḻ' yiyeshile beṉ' wi'e ga yigaaṉe', na' gakte wli' wsedile' beṉ'.
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 Bi chiyaḻ' gake' beṉ' weezo, ni bi gake' beṉ' wishagdiḻ, ni bi selall'chgaile' mech, san gake' beṉ' wen, beṉ' gax̱jlall'.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 Chiyaḻ' gak kwee xṉez xḻatji dii chak ḻoo yoo lille', na' gone' byen wzenag xiiṉe'ka' c̱he' na' soagakb' gongakb' daa nak wen.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Ḻa' shi to beṉ' bi chak kwee xṉez xḻatji dii chak ḻoo yoo lille', ¿nakra gone' kwee xṉezi c̱he beṉ'ka' nx̱enilall' Chioza'?
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 To beṉ' shinzə wzolo chonḻilallee Crístona' bi chiyaḻ' gak lall' nee gap wwie' beṉ'ka' nonḻilall' Crístona', kwenc̱he ki gakze' beṉ' chep cha'lall' na' wc̱hoglo Chioza' c̱he' ka ba nc̱hogloe' c̱he dii x̱iwaa.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Ḻekzka' chiyaḻ' seyi c̱he' chone' wen lao beṉ'ka' bi nonḻilall' Crístona' kwenc̱he kono biz gon iṉa c̱he' na' gonzə dii x̱iwaa gan wchix̱an ḻe'.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Ḻekzka' beṉ'ka' gak lo na'gake' gaklengake' wwiagake' bin chyallj chc̱hini beṉ'ka' nakgake' txen nonlill'gake' Crístona', chiyaḻ' gakgake' beṉ' chidoḻ' gap beṉ' ḻegake' balaaṉ, beṉ' chda do lallee, na' bi sollgakile', ni bi gakzgake' beṉ' wzelall'.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Chiyaḻ' soac̱hec̱hgake' shajḻe'gake' dii ḻi daa ba bzajnii Chioza' cho' daa kono wṉezi kana'. Na' chiyaḻ' soagake' do yic̱hj do lall'gake' na' bibi de gao idian yic̱hjlall'do'eka' daa ṉezgakile' chongake' ka cheeni Chioza'.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Na' ḻekzka' kat' kwejle beṉ'ki, chiyaḻ' wwiayeṉ'le nak nsa' c̱hegake'. Na' shi bibi de dii chao xya c̱hegake', wak gak lo na'gake' wwiagake' bin chyallj chc̱hini beṉ'ka' nakgake' txen nonlill'gake' Crístona'.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Na' noolka' ḻekzka' chiyaḻ' gakgake' beṉ' chidoḻ' gap beṉ' ḻegake' balaaṉ, na' bi gakgake' beṉ' wic̱hitj dill', san gakgake' beṉ' nsa' c̱heyin wen, na' gakgake' beṉ' gak wx̱enlall'cho toshiizi gongake' wen.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 To beṉ' gak lo nee wwie' bin chyallj chc̱hini beṉ'ka' nake' txen nonlill'gake' Crístona' chiyaḻ' soa toz xoole', na' chiyaḻ' gap wwie' xiiṉe'ka' kwenc̱he gongakb' wen, na' kwe' xṉez xḻatji dii chak ḻoo yoo lille'.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Beṉ'ka' chak chgoogake' xṉezi c̱he diika' chyallj chc̱hini beṉ'ka' nakgake' txen nonlill'gake' Crístona' chidoḻ'gake' to balaaṉ, na' soachgagake' mbalaz daa nonḻilall'gake' Cristo Jesúza'.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Ḻa'kzi ba non' lez yobzə yidwia' li', chzej' dga
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 kwenc̱he shi bi chyobzid' yid', na' ba ṉezilo' nakan chiyaḻ' soa beṉ'ka' nak xiiṉ Chioza', ḻa' cho' chdop chllagcho choe'la'ochone' nakcho xiiṉ Chios yaa Chios banna'. Na' nak lo na'cho goncho ka gombia' beṉ' dill' ḻi c̱he'na'.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Dii ḻi dga chzajniin cho' c̱he Crístona' daa kono wṉezi nakan dii zakii nlleb, na' nan:
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.