1 Timóteo 2
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NVI
1 Ṉaa nia' li' daa llialote gonle: chiyaḻ' we'ḻwill-le Chioza' na' iṉabilene' daa chyallj chc̱hinile na' daa chyallj chc̱hini beṉ' yoblə, na' gat'yoile'ne' gaklene' yog'ḻoḻte beṉ', na' we'lene' yeḻ' chox̱ken ka nak daa chone' c̱he yog'ḻoḻ beṉ' yell-lioni.
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 Chiyaḻ' iṉabicho Chioza' gaklene' beṉ' wṉabia'ka' na' yog'ḻoḻte beṉ' nak josc̱his, kwenc̱he soacho mbalaz na' kono wsej wllon we'la'ocho Chioza' na' goncho daa cheenile'.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Ḻa' dgan nakan wen na' chazlalli Chiozan', beena' bisla cho' kwenc̱he bi kwiayi'cho,
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 na' cheenile' yog'ḻoḻte beṉ' yell-lioki yilagake' na' gombia'gake' daa nak dii ḻi.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Ḻa' toz Chiozan' zoa, na' toz beena' chizoa beṉ' yell-lioni wen kon Chioza', ḻen' Cristo Jesúza',
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 beena' bzani kwine' wite' kwenc̱he wdixje' xtoḻ' yog'ḻoḻ beṉ' yell-lioni. Na' dga gokə, gokan llana' bllia Chioza' bia', na' bli'e cheenile' yisle' cho'.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Na' kwenc̱he iṉezi yog' beṉ' dga, bzoe' nad' nak' postl c̱he' na' bene' lall' na' chyix̱ji'a xtilleena'. Na' bene' lall' na' wli' wsedid' beṉ'ka' bi nak beṉ' Israel, kwenc̱he shajḻe'gake' dill' ḻi c̱he'na'. Na' dga cho'a dill' nakan dii ḻi, na' bi chziyaa.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Cheenid' yog'ḻoḻ beṉ' byoka' we'ḻwillgake' Chioza' gattezə zoagake', na' chiyaḻ' gakgake' beṉ' lall'do' nxi nyech, beṉ' bi yoo daa nak yeḻ' chllaa yeḻ' chlok na' yeḻ' wishagdiḻ kat' wḻis neeka' lawe'na' we'ḻwillgake'ne'.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Na' ka nak noolka', chiyaḻ' wsak'gake' gakw xagake', na' bi tezgake' lawin yiyiljlall'gake' naklə yipaa yic̱hje'ka', ni bi wc̱hingake' no or wa lech' zakii inlleb.
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 San gonləgake' to dii byen seyi c̱hegake' chongake' wen ḻega beṉ' choe'la'o Chios.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Chiyaḻ' kwe' noolka' llizə wzenaggake' c̱he beṉ'ka' chli' chsedi cho'a xtill' Chioza' na' wzoagake' xtilleeka'.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Bi cho'a latj wli' wsedzi noolka' beṉ' byoka', ni bi iṉabia'zgake' ḻegake', san chiyaḻ' kwe'gake' llizə wzenaggake'.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Ḻa' Chioza' bene' zigaate Adánna', na'techlə bene' Évana'.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 Na' aga Adánnan' wxiye' dii xiwaa, san noolan' wxiye'n na' bxope' lao saaxyana'.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Na' noolka' chzoa xiiṉin, bi tegake' lao yeḻ' zi'na' shi toshiizi nx̱enilall'gake' Chioza', na' segake' wṉeyi gakgakile' beṉ', na' soagake' gongake' ka cheeni Chioza' ḻega beṉ' nyeeṉ nyeeniyi.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.