1 Timóteo 2
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs ACF
1 Ṉaa nia' li' daa llialote gonle: chiyaḻ' we'ḻwill-le Chioza' na' iṉabilene' daa chyallj chc̱hinile na' daa chyallj chc̱hini beṉ' yoblə, na' gat'yoile'ne' gaklene' yog'ḻoḻte beṉ', na' we'lene' yeḻ' chox̱ken ka nak daa chone' c̱he yog'ḻoḻ beṉ' yell-lioni.
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões, e ações de graças, por todos os homens;
2 Chiyaḻ' iṉabicho Chioza' gaklene' beṉ' wṉabia'ka' na' yog'ḻoḻte beṉ' nak josc̱his, kwenc̱he soacho mbalaz na' kono wsej wllon we'la'ocho Chioza' na' goncho daa cheenile'.
2 Pelos reis, e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade;
3 Ḻa' dgan nakan wen na' chazlalli Chiozan', beena' bisla cho' kwenc̱he bi kwiayi'cho,
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 na' cheenile' yog'ḻoḻte beṉ' yell-lioki yilagake' na' gombia'gake' daa nak dii ḻi.
4 Que quer que todos os homens se salvem, e venham ao conhecimento da verdade.
5 Ḻa' toz Chiozan' zoa, na' toz beena' chizoa beṉ' yell-lioni wen kon Chioza', ḻen' Cristo Jesúza',
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo homem.
6 beena' bzani kwine' wite' kwenc̱he wdixje' xtoḻ' yog'ḻoḻ beṉ' yell-lioni. Na' dga gokə, gokan llana' bllia Chioza' bia', na' bli'e cheenile' yisle' cho'.
6 O qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Na' kwenc̱he iṉezi yog' beṉ' dga, bzoe' nad' nak' postl c̱he' na' bene' lall' na' chyix̱ji'a xtilleena'. Na' bene' lall' na' wli' wsedid' beṉ'ka' bi nak beṉ' Israel, kwenc̱he shajḻe'gake' dill' ḻi c̱he'na'. Na' dga cho'a dill' nakan dii ḻi, na' bi chziyaa.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios na fé e na verdade.
8 Cheenid' yog'ḻoḻ beṉ' byoka' we'ḻwillgake' Chioza' gattezə zoagake', na' chiyaḻ' gakgake' beṉ' lall'do' nxi nyech, beṉ' bi yoo daa nak yeḻ' chllaa yeḻ' chlok na' yeḻ' wishagdiḻ kat' wḻis neeka' lawe'na' we'ḻwillgake'ne'.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Na' ka nak noolka', chiyaḻ' wsak'gake' gakw xagake', na' bi tezgake' lawin yiyiljlall'gake' naklə yipaa yic̱hje'ka', ni bi wc̱hingake' no or wa lech' zakii inlleb.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 San gonləgake' to dii byen seyi c̱hegake' chongake' wen ḻega beṉ' choe'la'o Chios.
10 Mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Chiyaḻ' kwe' noolka' llizə wzenaggake' c̱he beṉ'ka' chli' chsedi cho'a xtill' Chioza' na' wzoagake' xtilleeka'.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Bi cho'a latj wli' wsedzi noolka' beṉ' byoka', ni bi iṉabia'zgake' ḻegake', san chiyaḻ' kwe'gake' llizə wzenaggake'.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Ḻa' Chioza' bene' zigaate Adánna', na'techlə bene' Évana'.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Na' aga Adánnan' wxiye' dii xiwaa, san noolan' wxiye'n na' bxope' lao saaxyana'.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Na' noolka' chzoa xiiṉin, bi tegake' lao yeḻ' zi'na' shi toshiizi nx̱enilall'gake' Chioza', na' segake' wṉeyi gakgakile' beṉ', na' soagake' gongake' ka cheeni Chioza' ḻega beṉ' nyeeṉ nyeeniyi.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.