1 Pedro 5

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Le' ngoo lo na'le bish' ljwellchoka' nonḻilall' Crístona', ḻekzka' nad' nḻan' ka daa nḻanle, na' ble'teid' ka wxak'zi' Crístona', na' len' chidoḻaa ikaa balaaṉ xenna' kat' yilee. Daan, chat'yoid' le':
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 Gap wwiale beṉ'ka' ba nonḻilall' Chioza', beṉ'ka' ba none' lall' na'le. Ḻi gonan ḻega beṉ' chibayi gon ka chazlall' Chioza'. Na' aga gonyaadiazlen, ni bi gonle lez gaxjle dii xen, san ḻi gonan do yic̱hj do lall'le.
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 Na' bi gonzle ka chṉabia'tegal lao beṉ'ka' nak lall' na'le, san chiyaḻ' wli'le chonle wen lawe'ka'.
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 Na' kat' yila' Jesucrístona', beena' chṉabia' yog'ḻoḻ beṉ'ka' chap chwia beṉ'ka' nonḻilall'gake'ne', na' goṉe' le' to balaaṉ xen daa biga te c̱heyin.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 Na' ḻekzka' le' bi' xkwid', wḻex̱j yic̱hjle lao beṉ' golka'. Na' yog'ḻoḻ-le chiyaḻ' wḻex̱j yic̱hjle lao ljwell-le ganga, na' gakle beṉ' gax̱jlall', ḻa':
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 Ḻi gak beṉ' gax̱jlall' lao Chioza', beena' nap yeḻ' wak choo yeḻ' wak xen, kwenc̱he kwee le' balaaṉ kat' illin llana'.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Ḻi gon lall' na' Chioza' yog'ḻoḻ dii chak c̱hele, ḻa' ḻe' zie' wṉeyi c̱hele.
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 Ḻi gakto beṉ' nyeeṉ nyeeniyi na' ḻi se kwas. Ḻa' dii x̱iwaa daa chakzi' chakzbani cho' chdan ka to bell zṉia, ba chbiḻ chdon, na' chyiljan no wlliayi'n.Dii x̱iwaa daa chakzi' chakzbani cho' chdan ka to bell zṉia, ba chbiḻ chdon, na' chyiljan no wlliayi'n.1 Pe5:8|src="54_HK00046B.TIF" size="COL" ref="1 Pedro 5:8"
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Ḻi soatip ḻi soashosh gonḻilall'le Crístona' na' bi we'zle latj c̱he dii x̱iwaa, ḻa' ṉezkzile' doxenzə yell-lioni yog'ḻoḻ beṉ'ka' nakcho txen ba chle'gakile' yeḻ' zak'zi'ka' ka diika' chen chle'ile.
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Na' ka ba biyoll wdele yeḻ' zak'zi'ka' shloll, Chioza', beena' nap yeḻ' chiyesh'lall' xen, yiyone' le' ka chazlallee na' gone' ka gakchachle na' yizoatip yizoashoshe' le'. Ḻa' ḻekzen' gox wṉabe' cho' kwenc̱he yidoḻ'cho balaaṉ xen c̱he'na' daa bi te c̱heyin daa nakcho Crístona' txen.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 Ḻen' chidoḻee sho'e balaaṉna' na' iṉabi'e zejḻi kaṉi. Kan' nakan.
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 Beṉ' bish'cho Silvánoni, beeni ṉezid' zoatip zoashoshe' nonḻilallee Crístona', goklene' nad' bzej' le' to c̱hop cho'a dill' kwenc̱he wtip' lall'le. Na' dga nia' le' chli'n dii ḻicha chaki Chioza' cho'. Ḻi soatip ḻi soashosh lo yeḻ' chaki c̱he'na'.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Beṉ'ki nonḻilall' Crístona' yell Babilóniani, beṉ'ki ba gox wṉab Chioza' ka gox wṉabe' le', na' ḻekzka' Márconi, bi'ni nak ka dowalj bi' c̱ha', chwapgake' le' chiox.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Ḻi wwap chiox ljwell-le ḻega beṉ' chaki ljwellin.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.