1 Pedro 5

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Le' ngoo lo na'le bish' ljwellchoka' nonḻilall' Crístona', ḻekzka' nad' nḻan' ka daa nḻanle, na' ble'teid' ka wxak'zi' Crístona', na' len' chidoḻaa ikaa balaaṉ xenna' kat' yilee. Daan, chat'yoid' le':
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Gap wwiale beṉ'ka' ba nonḻilall' Chioza', beṉ'ka' ba none' lall' na'le. Ḻi gonan ḻega beṉ' chibayi gon ka chazlall' Chioza'. Na' aga gonyaadiazlen, ni bi gonle lez gaxjle dii xen, san ḻi gonan do yic̱hj do lall'le.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Na' bi gonzle ka chṉabia'tegal lao beṉ'ka' nak lall' na'le, san chiyaḻ' wli'le chonle wen lawe'ka'.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Na' kat' yila' Jesucrístona', beena' chṉabia' yog'ḻoḻ beṉ'ka' chap chwia beṉ'ka' nonḻilall'gake'ne', na' goṉe' le' to balaaṉ xen daa biga te c̱heyin.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Na' ḻekzka' le' bi' xkwid', wḻex̱j yic̱hjle lao beṉ' golka'. Na' yog'ḻoḻ-le chiyaḻ' wḻex̱j yic̱hjle lao ljwell-le ganga, na' gakle beṉ' gax̱jlall', ḻa':
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Ḻi gak beṉ' gax̱jlall' lao Chioza', beena' nap yeḻ' wak choo yeḻ' wak xen, kwenc̱he kwee le' balaaṉ kat' illin llana'.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Ḻi gon lall' na' Chioza' yog'ḻoḻ dii chak c̱hele, ḻa' ḻe' zie' wṉeyi c̱hele.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Ḻi gakto beṉ' nyeeṉ nyeeniyi na' ḻi se kwas. Ḻa' dii x̱iwaa daa chakzi' chakzbani cho' chdan ka to bell zṉia, ba chbiḻ chdon, na' chyiljan no wlliayi'n.Dii x̱iwaa daa chakzi' chakzbani cho' chdan ka to bell zṉia, ba chbiḻ chdon, na' chyiljan no wlliayi'n.1 Pe5:8|src="54_HK00046B.TIF" size="COL" ref="1 Pedro 5:8"
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Ḻi soatip ḻi soashosh gonḻilall'le Crístona' na' bi we'zle latj c̱he dii x̱iwaa, ḻa' ṉezkzile' doxenzə yell-lioni yog'ḻoḻ beṉ'ka' nakcho txen ba chle'gakile' yeḻ' zak'zi'ka' ka diika' chen chle'ile.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Na' ka ba biyoll wdele yeḻ' zak'zi'ka' shloll, Chioza', beena' nap yeḻ' chiyesh'lall' xen, yiyone' le' ka chazlallee na' gone' ka gakchachle na' yizoatip yizoashoshe' le'. Ḻa' ḻekzen' gox wṉabe' cho' kwenc̱he yidoḻ'cho balaaṉ xen c̱he'na' daa bi te c̱heyin daa nakcho Crístona' txen.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Ḻen' chidoḻee sho'e balaaṉna' na' iṉabi'e zejḻi kaṉi. Kan' nakan.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Beṉ' bish'cho Silvánoni, beeni ṉezid' zoatip zoashoshe' nonḻilallee Crístona', goklene' nad' bzej' le' to c̱hop cho'a dill' kwenc̱he wtip' lall'le. Na' dga nia' le' chli'n dii ḻicha chaki Chioza' cho'. Ḻi soatip ḻi soashosh lo yeḻ' chaki c̱he'na'.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Beṉ'ki nonḻilall' Crístona' yell Babilóniani, beṉ'ki ba gox wṉab Chioza' ka gox wṉabe' le', na' ḻekzka' Márconi, bi'ni nak ka dowalj bi' c̱ha', chwapgake' le' chiox.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Ḻi wwap chiox ljwell-le ḻega beṉ' chaki ljwellin.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.