1 Pedro 5

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Le' ngoo lo na'le bish' ljwellchoka' nonḻilall' Crístona', ḻekzka' nad' nḻan' ka daa nḻanle, na' ble'teid' ka wxak'zi' Crístona', na' len' chidoḻaa ikaa balaaṉ xenna' kat' yilee. Daan, chat'yoid' le':
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 Gap wwiale beṉ'ka' ba nonḻilall' Chioza', beṉ'ka' ba none' lall' na'le. Ḻi gonan ḻega beṉ' chibayi gon ka chazlall' Chioza'. Na' aga gonyaadiazlen, ni bi gonle lez gaxjle dii xen, san ḻi gonan do yic̱hj do lall'le.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Na' bi gonzle ka chṉabia'tegal lao beṉ'ka' nak lall' na'le, san chiyaḻ' wli'le chonle wen lawe'ka'.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Na' kat' yila' Jesucrístona', beena' chṉabia' yog'ḻoḻ beṉ'ka' chap chwia beṉ'ka' nonḻilall'gake'ne', na' goṉe' le' to balaaṉ xen daa biga te c̱heyin.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Na' ḻekzka' le' bi' xkwid', wḻex̱j yic̱hjle lao beṉ' golka'. Na' yog'ḻoḻ-le chiyaḻ' wḻex̱j yic̱hjle lao ljwell-le ganga, na' gakle beṉ' gax̱jlall', ḻa':
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Ḻi gak beṉ' gax̱jlall' lao Chioza', beena' nap yeḻ' wak choo yeḻ' wak xen, kwenc̱he kwee le' balaaṉ kat' illin llana'.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Ḻi gon lall' na' Chioza' yog'ḻoḻ dii chak c̱hele, ḻa' ḻe' zie' wṉeyi c̱hele.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Ḻi gakto beṉ' nyeeṉ nyeeniyi na' ḻi se kwas. Ḻa' dii x̱iwaa daa chakzi' chakzbani cho' chdan ka to bell zṉia, ba chbiḻ chdon, na' chyiljan no wlliayi'n.Dii x̱iwaa daa chakzi' chakzbani cho' chdan ka to bell zṉia, ba chbiḻ chdon, na' chyiljan no wlliayi'n.1 Pe5:8|src="54_HK00046B.TIF" size="COL" ref="1 Pedro 5:8"
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Ḻi soatip ḻi soashosh gonḻilall'le Crístona' na' bi we'zle latj c̱he dii x̱iwaa, ḻa' ṉezkzile' doxenzə yell-lioni yog'ḻoḻ beṉ'ka' nakcho txen ba chle'gakile' yeḻ' zak'zi'ka' ka diika' chen chle'ile.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Na' ka ba biyoll wdele yeḻ' zak'zi'ka' shloll, Chioza', beena' nap yeḻ' chiyesh'lall' xen, yiyone' le' ka chazlallee na' gone' ka gakchachle na' yizoatip yizoashoshe' le'. Ḻa' ḻekzen' gox wṉabe' cho' kwenc̱he yidoḻ'cho balaaṉ xen c̱he'na' daa bi te c̱heyin daa nakcho Crístona' txen.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Ḻen' chidoḻee sho'e balaaṉna' na' iṉabi'e zejḻi kaṉi. Kan' nakan.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 Beṉ' bish'cho Silvánoni, beeni ṉezid' zoatip zoashoshe' nonḻilallee Crístona', goklene' nad' bzej' le' to c̱hop cho'a dill' kwenc̱he wtip' lall'le. Na' dga nia' le' chli'n dii ḻicha chaki Chioza' cho'. Ḻi soatip ḻi soashosh lo yeḻ' chaki c̱he'na'.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Beṉ'ki nonḻilall' Crístona' yell Babilóniani, beṉ'ki ba gox wṉab Chioza' ka gox wṉabe' le', na' ḻekzka' Márconi, bi'ni nak ka dowalj bi' c̱ha', chwapgake' le' chiox.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Ḻi wwap chiox ljwell-le ḻega beṉ' chaki ljwellin.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.