1 Pedro 4

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na' kon ka gok c̱he Crístona' wxak'zi'lene' beli chen c̱he'na', ka'kzan chiyaḻ' izani kwinle. Ḻa' beena' ba wxak'zi' beli chen c̱he'na' bich chṉabia' saaxyana' ḻe'.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Na' bich gonze' daa nazan c̱he beli chen c̱he'na' shlak ni mbane', san gone' ka cheeni Chioza'.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Ba gok to ka't' chonle txen beṉ'ka' biṉ' gombia' Chioza', choe'gake' cho'a xbayi beli chen c̱he'ka', chongake' kon daa nazan c̱hegake', chzoll chnitgakile', chaox̱atgake', biz c̱hegake' chon, na' choe'la'ogake' no yaj yag, diika' chakzbani Chioza'.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Na' dii xen chakllejgakile' ṉaa daa bich chonle ḻegake' txen lawi diika' bi yejni'alallii, na' chiya dii chon chnagake' c̱hele.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Per wllin lla yidegake' kwent lao beena' ba ze kwas wc̱hogloe' c̱he yog'ḻoḻ beṉ', ka beṉ' ni mban ka beṉ' ba wit.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Daan, beṉ'ka' bengakile' dill' wen dill' kob c̱he Chioza' na' wyajḻe'gake'n, ḻa'kzi witgake' ka ba nchogbia' gak c̱he yog' beṉ' yell-lio, ni mbankzgake' lao Chioza'.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Daa ba zoa gao kwiayi' yog'ḻoḻte dii de, chiyaḻ' gakle beṉ' nyeeṉ nyeeniyi na' sele wṉeyi we'ḻwill-le Chioza'.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Na' dii llialote, gaki ljwell-le, ḻa' beena' nap yeḻ' chakina' chonxenlallee ka'k'tezə dii choni beṉ' ḻe'.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Ḻi wleb ljwell-le ḻoo yoo lill-le do lall'le.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 To tole chiyaḻ' wgonle llin wde wdeli diika' noṉ Chioza' gak gonle kwenc̱he kon ga chyalljan wc̱hinlen gaklenle beṉ' yoblə.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Beena' naki c̱he' wi'e cho'a xtill' Chioza', chiyaḻ' iṉe' kon ka nan. Na' beena' naki c̱he' gaklene' gone' to llin, chiyaḻ' wc̱hine' doxente fuerza' be' Chioza' ḻe'. Na' yog'ḻoḻ daa gonle, ḻi gonan kwenc̱he shajla'o Chioza' daa nakle Jesucrístona' txen. Ḻa' ḻe' chidoḻee sho'e balaaṉ na' iṉabi'e zejḻi kaṉi. Kan' nakan.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Le' beṉ' bish'dawaa na' le' beṉ' zandawaa, bi gakllejile na' yibanzile daa chle'ile yeḻ' zak'zi'ka', ḻa' bi nakan ka dii yibanicho.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 San ḻi yibayi daa lenle chzak'zi'le ka diika' wxak'zi' Crístona', kwenc̱he ḻekzka' yiba yizakile kat' ile'ile ziza'lene' balaaṉ xen c̱he'na'.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Chakomba le' shi no iṉe zban c̱hele daa nakle Crístona' txen, ḻa' Espírituna', beena' nak beṉ' choo beṉ' xen c̱he Chioza', zoalene' le'.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Shi nole chzak'zi'le, wenlan sak'zi'le daa chonle dii wenna' aga ka daa sak'zi'le daa nakle wen xya, wa jḻanle, wa benle bichlə dii mal, wa jalalli c̱hele ga bi chak c̱he beṉ'.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Na' shi chzak'zi'le daa nakle Crístona' txen, bi chiyaḻ' yiyii yido'ile, san ḻi we'la'o Chioza' daa naklene' txen.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Ba bllin lla solo gon Chioza' yeḻ' josc̱his c̱he beṉ'ka' nonḻilall'gake'ne'. Na' shi solon ladjchoni, ¿nakla gak c̱he beṉ'ka' bi chzenag dill' wen dill' kob c̱he Chioza', lla?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Na' shi beṉ'ka' zej shḻi dii zan dii chen chle'gakile' na' ax̱t kayaadia yilagake' lawinka', ¿alechli ki gak c̱he beṉ'ka' bi chall chlleb Chioza' na' beṉ' saaxyaka'?
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Na' beṉ'ka' chzak'zi' kon ka nllia Chioza' bia' gak c̱hegake', toshiizi chiyaḻ' gongake' dii wenna' na' gon kwingake' lall' na' Chioza', beena' bx̱e bsile' ḻegake', na' gaklene' ḻegake' ka bc̱hebe' gone'.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.