1 João 3
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NTLH
1 Ḻi gakbe'i ka chaki X̱acho Chioza' cho' daa ne' nakcho xiiṉe'. Na' dii ḻi ba nakkzcho xiiṉen'. Daan, beṉ'ka' bi nonḻilall'gake' Chioza' bi chle'shi'gakile' cho', ḻa' bi nombia'gake'ne'.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Le' beṉ' bish'dawaa na' le' beṉ' zandawaa, ba nakcho xiiṉ Chios. Na' ḻa'kzi biṉ' iṉezyeṉ'icho nakan yiyakcho, ṉezicho kat' yila' Jesucrístona' yiyakcho ka nake', ḻa' ile'ichone' do ka nake'.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Na' nottez beena' ba none' lez dga, bich chone' txen dii mala' kwenc̱he gake' ka nak Jesucrístona', beena' bibi dii mal nda' nchene'.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Na' beena' chx̱iṉj chḻen chyishje' daa nllia Chioza' bia', ḻa' kat' chx̱iṉj chḻencho, xtilleenan' chyishjcho.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Le' ba ṉezile bid Jesucrístona' yell-lioni kwenc̱he bikwase' saaxya c̱hechoka', na' ṉezteile bibi saaxya c̱he' de.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Na' yog' beṉ'ka' nakgake'ne' toz bi chdagake' lao saaxyana'. San yog' beṉ'ka' chda lao saaxyana' biṉ' gakbe'gakile' non nak Crístona', ni bi nombia'gake'ne'.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Le' xiiṉdawaa, bi we'le latj no siye' le'. Beena' chon daa nak shḻi nake' beṉ' ḻi beṉ' shao' ka Jesucrístona' nake' beṉ' ḻi beṉ' shao'.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Na' beena' chx̱iṉj chḻen nake' xiiṉ dii x̱iwaa, ḻa' dii x̱iwaa bx̱iṉj bḻenan kana' zi' x̱e silte yell-lioni. Na' ni c̱heyi dgan bid Xiiṉ Chioza', kwenc̱he wlliayee yog'ḻoḻ daa chon dii x̱iwaa.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Beena' ba nak xiiṉ Chios bich chde' lao saaxyana', ḻa' Chioza' ba bikobe' yeḻ' mban c̱he'na'. Na' daa ba nake' xiiṉ Chioza', bich gak te' lao saaxyana'.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Na' nakbia' beṉ'ka' dii ḻicha nakgake' xiiṉ Chios na' beṉ'ka' nak xiiṉ dii x̱iwaa. Ḻa' nottez beena' bi chon daa nak shḻi na' bi chakile' bish' ljwelle'na' bi nake' xiiṉ Chios.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Kana' wzolotele bzenagle xtill' Crístona' benile dga: chiyaḻ' gaki bish' ljwellcho.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Bi chiyaḻ' goncho ka ben dii Caínna', bene' dii x̱iwaa txen na' bete' beṉ' bisheena'. Na' ¿bic̱he betze'ne'? Bete'ne' daa bentezi ben Caínna' dii mala', na' beṉ' bisheena' bene' daa chiyoolallii Chioza'.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Le' beṉ' bish'dawaa na' le' beṉ' zandawaa, bi gakllejile shi beṉ'ka' bi chajḻe' c̱he Chioza' chakzbangakile' le'.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Daa chakicho bish' ljwellchona' ṉezicho bich chdacho lo neza' gana' kwiayi'cho, san ba de yeḻ' mban c̱hecho zejḻi kaṉi. Ḻa' beena' bi chaki bish' ljwelle'na' ni zeje' lo neza' gana' kwiayee.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Nottez beṉ' chakzbanile' bish' ljwelle'na', lebzin chonlene' beṉ' wen xyana'. Na' ṉezile ni to wen xya bi de yeḻ' mban c̱he' zejḻi kaṉi.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Crístona' bliile' cho' ka nak yeḻ' chakina' daa bzani yeḻ' mban c̱he'na' ni c̱hecho. Na' ḻekzka' cho' chiyaḻ' izani yeḻ' mban c̱hechoni ni c̱he bish' ljwellchona'.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Shi ga zoacho chaj chdecho mbalaz na' chwiacho bish' ljwellchona' chyallj chc̱hinile' na' bi chiyesh'lallichone', ¿nakran goncho iṉacho chakicho Chioza'?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Le' xiiṉdawaa, bi chiyaḻ' gaki ljwellcho de cho'a dill'z, san chiyaḻ' wli'cho dii ḻi chaki ljwellcho.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Na' ṉezicho shi ba chaki ljwellcho, na' wli'n ba zejcho lo nez ḻina', na' ṉezicho Chioza' chibaile' ka choncho,
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 ḻa'kzi yic̱hjlall'do'choni iṉan nakcho beṉ' saaxya. Ḻa' Chioza' nakche' beṉ' choo beṉ' xench ka cho' na' ṉezile' yog'ḻoḻte.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Le' beṉ' bish'dawaa na' le' beṉ' zandawaa, shi yic̱hjlall'do'choni chakbe'in bibi xtoḻ'cho de, na' bi gall illebcho we'ḻwillchone',
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 na' goṉe' bittezə daa iṉabichone', ḻa' chzenagcho daa nllie' bia' goncho na' choncho ka chazlallee.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Na' dgan nllie' bia' goncho: gonḻilall'cho Xiiṉe' Jesucrístona', na' gaki ljwellcho ka ba bllie' bia' goncho.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Beṉ'ka' chongake' ka nllia Chioza' bia' ba nakgake'ne' toz na' zoalene' ḻegake'. Na' ṉezicho zoalene' cho' daa ba beṉe' Espíritu c̱he'na' zoe' ḻoo yic̱hjlall'do'choki.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.